Счет (ЛП)
Глава 6
Дженнифер
Мне потребовался целый час, чтобы уснуть прошлой ночью, даже учитывая разницу во времени между Великобританией и Нью-Йорком, которая должна была означать, что я устала бы к десяти вечера. Вместо этого я лежала в постели, чувствуя огромное напряжение, протекающее через мое тело. Я не могла поверить в то, как разговаривала с Джексоном, но это вызвало во мне огромный всплеск адреналина, и чувствовала себя более бодрой, чем после большого кофе.
Когда я вспоминала разговор, ощущалось, будто это происходило во сне. Я действительно позволила ему стащить рубашку, а потом потрясла своей грудью перед ним? И не только это, я однозначно сказала ему, что между нами ничего не произойдет. Я пыталась убедить больше себя, чем Джексона, но он не воспринял меня всерьез; я видела это в его глазах. Он постоянно вел себя как самоуверенный, высокомерный придурок, а сейчас он думал, что его шансы были минимальны, поэтому он, возможно, немного притормозит.
Позволять ему снять мой свитер было огромным риском. Когда он снимал его, то задел пальцами мою кожу, и с секунду я не могла дышать, воздух застрял в моих легких. Если бы он протянул и прижал руку к моей груди, одновременно поцелуя меня в шею, как он предлагал сделать, я бы не смогла сопротивляться. Я уже была наполовину раздета, и мои тонкие штаны для йоги едва ли смогли скрыть влажность, появившеюся между моими бедрами. Он не прикасался ко мне, поэтому, к лучшему или худшему, я провела ночь одна в своей постели.
После того, как я наконец-то заснула, в итоге мечтала о Джексоне, точнее о его члене. Если и существовало одно преимущество, что он спал с большим количеством женщин, так это то, что, по крайней мере, он знал, что делать. В моем сне, он практически бросал меня на кровать, пока переходил из одной позиции в другую, включая те, которые я никогда раньше не использовала.
С предыдущими парнями мы использовали стандартный набор движений: я сверху, он сверху и некоторые нежные собачьи. Джексон не знал, что означало слово «нежный». В моих мечтах он агрессивно врезался в меня, и я кончала, когда он брал меня, прижав к стене спальни. Судя по влажности между моих ног, когда я работала, в моих фантазиях совершенно не было оргазма.
По крайней мере, то, что я была полуголой, остановило Джексона, и он больше не задавал мне вопросов о колледже. Было достаточно плохо врать про «F» (прим.: с англ. fail − провал, что означает двойку) на собеседованиях. Я бы убедила всех, что я завалила курс по Ближнему Востоку из-за семейных проблем, которые отвлекали меня от исследований, но это оправдание не убедило бы Джексона. Ему захотелось бы узнать, что произошло на самом деле, и черта с два, я бы рассказала ему это.
Сэм не дал мне отгул на работе, чтобы восстановиться после полета, но сейчас, когда Джексон находился в доме, я благодарна за повод, чтобы встать и уйти пораньше. Смена часовых поясов все равно сказывалася на мне, так что даже если я не выспалась, мне по-прежнему вставать в шесть утра.
Я приехала на вокзал, а потом поехала на метро в город. Приложение «Погода» на моем телефоне говорила, что самый высший показатель жары − семьдесят пять градусов (прим.: примерно двадцать четыре градуса по Цельсию), но он забыл упомянуть, что влажность утром составляла девяносто процентов. Поезд быстро забили, когда он приближался к городу, и когда я вышла, почувствовала слабость от сильной жары и клаустрофобии, находясь в окружении стольких людей. Я могла справиться с толпами и жарой − практически − но две эти комбинации превращали меня в липкий, панический беспорядок.
Офис был оборудован кондиционером, но моя кабинка была дальше всех от любых отверстий в потолке, поэтому температура всегда на несколько градусов выше, чем мне нравится. Я села и закрыла глаза, делая глубокий вдох и пытаясь притвориться, что офис был пуст, и никто не мог увидеть, как моя рубашка прилипла к спине. Я отвратительно выглядела, а чувствовала себя еще хуже.
Как все остальные приходили на работу, выглядя, будто их высадили из лимузина с кондиционером прямо возле офиса? Неужели больше никто не ездил в жарком и потном метро? Я не видела никого, кому было так же жарко, как мне, и, казалось, ни у кого рубашка не прилипала к спине.
− Дженни, − сказал внезапно появившийся позади меня Сэм.
Не то чтобы у меня была дверь, в которую он должен был постучать, но было бы неплохо, если бы он дал мне знать, что пришел, чтобы не пугать меня до смерти.
− Рад, что ты наконец здесь.
Наконец? Я приехала в офис чуть позднее восьми часов, хотя официальное начало моего рабочего дня − девять. Видимо, приехав после него, сделало меня опоздавшей независимо от времени.
− Привет, Сэм, − ответила я, стараясь звучать весело и восторженно. − Сожалею о том, что произошло с Джексоном.
− Что ты имеешь в виду под «сожалею»? Казалось, все идет по плану. Его агент внизу в приемной готов посказаль об условиях.
− Да, конечно. Просто хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла узнать все детали, пока была в Англии.
− У тебя достаточно времени для всего этого, − сказал Сэм. − Следуй за мной.
Я встала и попыталась незаметно отлепить рубашку от своей спины, прежде чем прошла бы мимо кого-то по пути к офису Сэма. Я остановилась у его двери, но он продолжил идти, пока мы не добрались до кабинета, который недавно освободил вице-президент по маркетингу. Сэм открыл дверь и жестом пригласил меня зайти внутрь.
Я вошла и с облегчением вздохнула, когда холодная стена воздуха ударила в меня. В этом кабинете была вентиляция, и, поскольку дверь была закрыта, в кабинете стало холодно. Через пару минут мне захотелось бы надеть свитер, но прямо сейчас это было раем для меня.
Офис был пуст, за исключением нескольких книг, которые вице-президент оставил на книжной полке. Это было одним из лучших офисов на этом этаже, который никогда не имел большого смысла для меня. Сэм поглавнее его, однако имел значительно меньший офис. Это как-то было связано с тем, что Сэм перевелся из материнской компании, в то время как бывший вице-президент по маркетингу фактически работал в «Нью-Йорк Юнайтед». Я ненавидела офисную политику.
− Устраивайся поудобнее, − сказал Сэм. − Это твой новый офис.
− Это мой новый офис? − повторила я за ним.
− Я предполагаю, что этот тебе больше нравится это, чем та кабинка?
− Я не понимаю. Почему ты даешь мне этот офис? Я думала, что останусь в кабинке.
− Ты заслуживаешь офис, − объяснил Сэм. − Я должен был дать с самого начала, но у нас не было места.
− Но почему именно этот? Он один из самых больших на этом этаже.
− Тебе нужен большой впечатляющий офис, чтобы обсудить контракт с агентом Джексона. Ты будешь руководить этим делом.
В данный момент мне следовало просто кивнуть и держать рот на замке. Я знала много людей из Гарварда, которые отправились сразу на работу с кучей обязанностей и по большей части они упивались этим. Следовало признать, что это скорее было связано с большим самомнением моих коллег-выпускников Гарварда, которые, как правило, думали, что они могли бы работать кем угодно, независимо от того, как мало профессиональной подготовки у них было. Я, напротив, обычно уклонялась от обязанностей, к которым не была готова. Учитывая отсутствие у меня опыта, мои обязанности здесь не должны были включать гораздо больше, чем готовить кофе и время от времени делать ксерокопии.
− Я не готова заключать такой крупный контракт, − честно сказала. − Я с удовольствием поработаю над ним, − соврала я, − но мне нужно, чтобы кто-нибудь контролировал все.
Сэм улыбнулся.
− Я буду первым, кто признается, что единственное, из-за чего ты получила шанс попасть сюда − рекомендация от Кэрри, но мне нравится твое отношение. Не волнуйся, ты не будешь руководителем на самом деле, но нам нужно, чтобы казалось, что это так. Джексон согласился посказаль с клубом о переходе, но только при условии, что все будет решаться через тебя.