Год наших тайн
Часть 38 из 51 Информация о книге
– Спасибо, Ширли, – ответил я. Все это я уже проходил. Когда умер отец, я месяц ходил с комком в горле, и все знакомые соседи и учителя пытались меня утешить. Но это было бесполезно. Дверь кабинета открылась, и сам декан поманил нас к себе. Мы с Хартли просочились мимо него и уселись на разлапистые старинные стулья, стоявшие напротив его стола. Слава богу, мне еще не приходилось здесь сидеть. До этого года моя студенческая жизнь в Харкнессе шла гладко. Теперь это не так. – Мне очень жаль, что ты потерял мать, – начал декан. Он говорил со старомодным британским акцентом. – Спасибо, сэр. – Хочу, чтобы ты знал: меньше всего сейчас тебя должны заботить экзамены. Сдашь их, как только будешь готов. Я уже говорил с преподавателями. – Э-э… спасибо. – Интересно, как он заговорит через минуту, когда узнает, в какой бардак превратилась моя жизнь. – В твоем личном деле я прочитал, что твой отец умер еще раньше. У тебя есть другие родственники поблизости? Я спрашиваю потому, что меня беспокоит, сколько забот теперь ложится на твои плечи. Смерть – это не только горе, но и множество бюрократических формальностей. Нужно организовать похороны, нужно принять определенные решения. Кто-нибудь может помочь тебе с этим? – Опершись локтями на стол, декан испытующе смотрел мне в глаза. – Вообще-то… э-э… – начал я. Черт возьми. – У меня более серьезные проблемы. Мою сестру поместили под опеку социальных служб, и я хочу забрать ее обратно. Лицо декана смягчилось. – Я как раз хотел спросить тебя о Люси. Ее имя тоже есть в личном деле. – Да. В этом семестре я… – Я потер затылок. – Вперед, выкладывай, – прошептал Хартли. И я выложил все. Я рассказал декану, что Люси с июля жила в моей комнате в Бомон-хаусе. И что вернуть ее для меня дело первостатейное, более важное даже, чем следующий семестр в Харкнессе. Пока я рассказывал свою невеселую историю, он слушал со спокойным выражением лица. Наверное, их учат этому на курсах деканов – вникать в самые дерьмовые ситуации, даже не морщась. Когда я закончил, он с минуту сидел молча. Наконец оставил в покое ручку с золотым пером, которую вертел в пальцах, и сказал: – А я-то думал, что делает на стоянке розовый велосипед. – Он откинулся на стуле и заложил руки за голову. – То, чего ты хочешь, непростая штука. – Знаю, – проворчал я. – В суде меня высмеют и выгонят. Декан Дарлинг, сделав быстрое движение, хлопнул ладонью по пресс-папье. – Мальчик мой, ничего подобного. И я вовсе не это имел в виду. А то, что, будучи студентом, непросто заботиться о ребенке. Я пожал плечами: – Но я уже это делаю. С восьмилетним ребенком почти никаких хлопот. Другое дело, когда она была маленькая и нужно было каждую минуту присматривать за ней и следить, чтобы она не глотала монетки. Декан Дарлинг подергал себя за аккуратную бородку и снова заговорил: – Конечно, ты прав, и у тебя явно больше опыта в уходе за детьми, чем у меня. Тем не менее воспитывать девочку-подростка будет трудно. И все решения тебе придется принимать самому. Я опять пожал плечами: – Я беру это на себя, что бы там ни было. Если государство считает, что она должна жить с чужими людьми, это только осложняет задачу. Это ограничит мои возможности найти работу после окончания колледжа. Я ведь захочу быть где-нибудь поблизости от нее. Я не… Это не моя придурь, сэр. Это моя жизнь. – Сколько раз, – заговорил декан тихим голосом, – у меня тут оказывались студенты с колоссальными проблемами. И я обычно ничего не мог сделать. У одного академическая задолженность, которую уже поздно пересдавать. Другой накупил наркотиков на родительские деньги. И все хотят, чтобы эти проблемы решал я. – Декан на секунду отвернулся, выглянул в окно и снова перевел взгляд на меня. – А теперь здесь сидишь ты, Бриджер Макколли. В твоем толстенном личном деле сплошные достижения, и, похоже, никто не старался облегчить тебе жизнь. Кроме друзей, как вот, например, мистер Хартли. Еще один трудяга и отличник. Я скосил глаза на Хартли, не отрывавшего взгляда от декана. Как и я, он не понимал, к чему тот клонит. – Ширли! – громко позвал декан. Секунду спустя дверь открылась, и в ней появилось лицо секретарши. – Да? – Найдите мне, пожалуйста, одного из профессоров с юридического, вдруг кто-то не уехал на каникулы. Поищите первым делом Блэквелла или Поттера. Нам понадобится правовая помощь. А они уж знают, кого попросить. Она закрыла дверь и исчезла. – Бриджер, – начал декан; в его произношении мое имя звучало весьма аристократически. – Мы не собираемся сдаваться. Мы не позволим тебе отказаться от диплома Харкнесса. С такими проблемами у студентов мне еще не приходилось сталкиваться, но если есть выход, то мы его найдем. Он взял с полки папку и раскрыл ее. – Есть такая служба – поиск жилья для семейных студентов. Имея на руках малолетнего ребенка, можно обратиться туда. – Декан Дарлинг взялся за телефон. – Сейчас спрошу у декана магистратуры. Одну минуту. Хартли слегка хлопнул меня по плечу тыльной стороной ладони. – Процесс пошел, – чуть слышно прошептал он. Ничего еще не решено, уговаривал я себя. Но мыльный пузырь надежды уже начал надуваться у меня в груди. И я старался затолкать его подальше, пока декан говорил по телефону. Глава 18. Подойдите к судье Бриджер Уик-энд был калейдоскопом телефонных звонков, встреч с юристами и поездок к Люси. В то время как все нормальные студенты торчали в библиотеках, мы со Скарлетт, питаясь одним кофе, практически поселились в ее машине. Но оно того стоило. В понедельник утром адвокат, с которым меня свел декан Дарлинг, сообщил, что заседание суда назначено на следующий день. После чего мы со Скарлетт, меря шагами мою комнату, как ненормальные названивали всем, кто имел к этому отношение. – Брайан приедет на заседание, – сказала Скарлетт, закончив разговор с ним. И отдала мне мой телефон. – Как хорошо, что это вторая половина дня, – сказал я. – И учительница Люси сможет прийти. Декану я уже оставил два сообщения. Если он не перезвонит, я просто ворвусь к нему в кабинет. – Перезвонит, куда он денется, – сказала Скарлетт и чмокнула меня в макушку. – Все пройдет лучшим образом. Брайан просил напомнить, чтобы ты обязательно надел что-нибудь подходящее для судебного заседания. – Ох, блин. Я оглядел себя. Старые джинсы? Мимо. Футболка с эмблемой Харкнесса? Мимо. Моя подруга засмеялась. – У тебя есть костюм или надо прямо сейчас ехать в магазин? – У меня есть хорошая спортивная куртка и брюки. Но галстуки все в пятнах. – Ну, это ерунда. Галстук можно купить, не выезжая из города. А приличная рубашка есть? – Приличная – это какая? – спросил я. Скарлетт потянула меня со стула. – Все ясно. Едем в магазин. – Прямо сейчас? – Пошевеливайся, Макколли. Времени до свистка не так много. Я даже не запомнил, как прошел этот день. – Выглядишь классно, – заявила на следующий день Скарлетт, поправляя мне галстук. Мне было не до ответа: я беспокоился, чтобы рубаха не намокла от пота. – Пойдем, – сказал я. – Брайан ждет тебя на Элм-стрит, – сообщила она, набрасывая пальто. Я придержал для Скарлетт дверь комнаты. – Ты хочешь сказать, ждет нас? Она остановилась на лестничной площадке и покачала головой. – Я не могу пойти с тобой. – Почему это? – В последние дни она неустанно трудилась вместе со мной. Мне и в голову не приходило, что ей не захочется увидеть результат. – Ну, сам подумай, – прошептала она. – Я, конечно, не так самонадеянна, чтобы думать, что судья узнает меня. Но если хоть какой-нибудь репортер, болтающийся в зале суда, сообразит, кто я… Зачем тебе впутывать фамилию Эллисон в дело об опеке? К тому же мой телефон должен показать, что, пока ты в суде, я сижу в библиотеке. – Скарлетт, ты можешь наконец выкинуть эту дрянь из телефона? Отделаться от этих засранцев, чтобы я перестал о тебе беспокоиться? – Уже скоро, – пообещала она, отводя глаза. Я хотел возразить, но времени не было. Так что я поцеловал ее и отправился на поиски ее дяди. – К судье надо обращаться «Ваша честь», – напомнил мне Брайан.