Когда бог был кроликом
Часть 10 из 48 Информация о книге
В ответ он рассмеялся и растрепал мне волосы на макушке. Мне нравился Чарли. От него пахло мылом «Палмолив» и мятой, и он был похож на моего брата, только гораздо темнее. Из-за того что Чарли был темнее, он казался старше своих тринадцати лет и немного мудрее. Как и мой брат, он грыз ногти, и сейчас, сидя между ними, я наблюдала, как они, будто грызуны, обрабатывают свои пальцы. Маме и папе Чарли тоже нравился, и мы всегда подвозили его домой после матчей, потому что его родители никогда не приходили посмотреть на игру и мои родители его жалели. А я думала, что ему повезло. Его отец работал в нефтяной компании и таскал свою семью из одной нефтяной страны в другую, пока ресурсы во всех них не иссякли. Тогда его родители развелись (факт, который крайне занимал меня), и Чарли решил, что лучше жить с вечно работающим отцом, чем с матерью, которая вскоре после развода вышла замуж за парикмахера по имени Нэп. Чарли сам готовил себе еду, и у него в комнате имелся свой телевизор. Он был самостоятельным и неуправляемым, и мы с братом оба считали, что если когда-нибудь попадем в кораблекрушение, то хорошо бы оказаться на необитаемом острове вместе с Чарли. Когда машина делала крутой поворот, я специально приваливалась к нему, чтобы проверить, не оттолкнет ли он меня, и он не отталкивал. К счастью, жар от печки достиг уже и заднего сиденья, мы все разрумянились, и не видно было, как я краснею, поглядывая попеременно на брата и Чарли. Чарли жил на главной улице богатого пригорода недалеко от нас. Сады здесь были ухоженными, собаки подстриженными, а машины отполированными. Похоже, одного взгляда на такое великолепие хватило, чтобы испарились последние капли жидкости из полупустого стакана моего отца: он выглядел грустным и подавленным. — Какой прелестный дом, — сказала мать, и ни капли зависти не просочилось ни в ее голос, ни в сознание. Такой уж она была: всегда благодарной за то, что имеет. Ее стакан был не только наполовину полон, но к нему словно прилагалась гарантия постоянного пополнения. — Спасибо, что подвезли, — сказал Чарли и открыл дверь. — Всегда рады, Чарли, — ответил отец. — Пока, Чарли, — сказала мать и взялась за рычаг, чтобы отодвинуть наконец сиденье. Чарли наклонился к Джо и негромко сказал, что они поговорят попозже. Я тоже наклонилась и сказала, что и я хочу поговорить, но он уже вышел из машины. Вечером голос диктора, объявляющего результаты футбольных матчей, просачивался в кухню из гостиной — монотонная скороговорка, похожая на прогноз погоды для судов, но совсем не такая важная и интересная. Мы часто оставляли телевизор включенным, когда уходили в кухню. Я считала, что это делается для компании: как будто нашей семье предназначалось быть гораздо больше, чем она есть, и этот голос издалека словно замещал отсутствующих. На кухне было тепло и пахло сдобой, а за выходящим в сад окном, будто голодный гость, маячила темнота. Платан, еще голый, казался сложной системой вен и нервов, тянущихся в темно-синее небо. Мама говорила, что это цвет формы французских морских офицеров. Французское морское небо. Она включила радио. «Карпентере» пели «Еще раз вчера»[7]. У нее было задумчивое, даже грустное лицо. Отца в последний момент вызвали на помощь клиенту, который, скорее всего, помощи не заслуживал. Мать начала подпевать. Она поставила на стол блюдо с сельдереем, улитками и любимые мной вареные яйца, которые треснули в кастрюльке, отчего их липкая внутренняя сущность распустилась вокруг белым кружевом. Брат, розовый и сияющий, вышел из ванной и уселся рядом со мной. — Улыбнись, — попросила я. Он послушно улыбнулся. Я полюбовалась новой черной дыркой посреди его рта и попыталась засунуть в неё улитку. — Прекрати, Элли! — прикрикнула мать и выключила радио. — А ты, — погрозила она брату, — не разрешай ей. Брат перегнулся через стол, чтобы полюбоваться своим отражением в дверном стекле. Новые раны шли новому ему; они совершенно изменили пейзаж его лица, придав ему мужественность и благородство. Он нежно прикоснулся к опухшему глазу. Мать с грохотом поставила перед ним чайник, но ничего не сказала. Она явно не одобряла этой гордости и самолюбования. Я взяла еще одну улитку, подлепила маленькое тельце концом булавки и попыталась вытащить ее из ракушки, но оно не поддавалось. Это было странно: как будто, даже умерев, она говорила: «Я не сдаюсь». Я не сдаюсь. — Как ты себя чувствуешь? — спросила мать. — Ничего, — ответила я. — Я не тебя спрашиваю, Элли. — Я в полном порядке, — сказал брат. — Не тошнит? — Нет. — Голова не кружится? — Нет. — Ты ведь мне все равно не скажешь? — Не скажу, — подтвердил он и засмеялся. — Я не хочу, чтобы ты играл в регби, — твердо сказала мать. Он спокойно взглянул на нее: — А мне все равно, что ты не хочешь, я буду играть. Он взял чашку и сделал три больших глотка, наверняка они обожгли ему горло, но он не подал виду. — Это слишком опасно, — сказала мать. — Жить вообще опасно. — Я не могу на это смотреть. — Тогда не смотри, но я все равно буду играть, потому что я еще никогда не чувствовал себя таким живым. И таким счастливым, — скачал он и вышел из-за стола. Мать отвернулась к раковине и смахнула что-то со щеки. Может, слезу? Я поняла: она плачет из-за того, что раньше брат никогда не применял к себе слово «счастливый». Перед тем как уложить бога спать, я, как обычно, дала с ему перекусить. Теперь его клетка стояла во внутреннем дворике, и от ветра ее закрывала ограда, построенная новыми соседями — теми, которых мы еще не знали и которые въехали вместо мистера Голана. Иногда мне еще казалось, что через планки забора на меня смотрят его бледные, прозрачные, как у слепого, глаза. Я опустилась на холодные плитки и наблюдала, как бог шевелится под газетой. Было холодно, и я поплотнее закуталась в одеяло. Небо над нами было черным, огромным и пустым: ни самолета, ни звезды. Постепенно эта пустота, которая была наверху, заполняла меня изнутри. Она стала частью меня, как весталка или синяк. Как мое второе имя, которым меня никто не называл. Я просунула палец через сетку и нашла его нос. Его дыхание было теплым и легким, а язык — настойчивым. — Все проходит, — тихо сказал он. — Хочешь есть? — Немножко, — ответил он, и я просунула в клетку морковку. — Спасибо, — сказал он. — Очень вкусно. Сначала я решила, что это лиса так громко дышит и шуршит сухими листьями, а потому потянулась за крикетной битой, валявшейся во дворике еще с лета. Я осторожно двинулась на звук и у задней изгороди увидела ее: розовую мохнатую кучу, бессильно раскинувшуюся на мешке с соломой. Она повернула ко мне измазанное грязью лицо. — Что с тобой? — Ничего. С моей помощью она поднялась и начала стряхивать листья и веточки со своего любимого халата. — Я убежала, потому что они опять ссорятся, — объяснила она. — Сегодня очень сильно, а мама кинула лампу в стену. Я взяла ее за руку и повела к дому. — Можно, я у вас останусь сегодня? — сказала она. — Я спрошу у мамы, но она точно согласится. — Мать всегда соглашалась. Мы присели на корточки перед клеткой и прижались друг к другу, чтобы было не так холодно. — С кем ты здесь разговаривала? — спросила Дженни Пенни. — С кроликом. Знаешь, он ведь говорящий. У него голос как у Гарольда Вильсона[8]. — Правда? А со мной он будет разговаривать? — Не знаю. Попробуй. — Эй, кролик, кролик, — позвала она и ткнула его в пузо своим коротким толстеньким мизинцем. — Скажи мне что-нибудь. — Ах ты, засранка, — сказал бог. — Больно ведь! Дженни Пенни минуту посидела молча. Потом посмотрела на меня. Потом еще подождала. — Ничего не слышу, — сказала она наконец. — Может, он устал, — предположила я. — А у меня тоже один раз был кролик. Я тогда была совсем маленькой, и мы жили в фургоне. — И что с ним стало? — спросила я, уже чувствуя жестокую неизбежность того, что последует. — Они его съели, — сказала Дженни Пенни, и по ее грязной щеке к уголку рта сбежала одна слеза. — Сказали, что он убежал, но я знаю, как все было. Вкус-то был совсем не такой, как у курицы. Еще не договорив, она подняла подол халата, подставив холоду белую коленку, и со всей силы опустила ее на острый край плитки. Кровь немедленно побежала по ноге вниз, к краю носка. Я молча смотрела на нее, испуганная и одновременно зачарованная этим внезапным неистовством и спокойствием, с разу же разлившимся по ее лицу. Задняя дверь дома распахнулась, на улицу вышел мой брат. — Ух ты, ну и холод! — поежился он. — А вы что тут делаете? Мы не успели ответить, но он уже увидел ногу и кровь. — Черт! — Она споткнулась и упала, — поспешно объяснила я, не глядя на нее. Брат присел на корточки и потянул ногу Дженни к свету, льющемуся из кухонного окна. — Дай-ка посмотрим, что у тебя здесь, — приговаривал он. — Черт, сколько крови! Больно? — Уже нет, — ответила она, засовывая руки в слишком большие карманы халата. — Тут нужен пластырь, — сказал брат.