Конец радуг
Часть 73 из 74 Информация о книге
17 Здесь: хрень полнейшая (исп.). 18 Правила игры в квантовый футбол предложены Грегом Иганом в рассказе «Хранители границы». Цель – изменить волновую функцию квантового мяча таким образом, чтобы вероятность его пребывания в воротах превысила определенный порог. 19 Во-первых (лат.). 20 Во-вторых (лат.). 21 Фантастическая повесть Марка Твена о договоре с посланником нечистой силы, исполняющей желания. 22 Здесь и далее вероятна мрачноватая параллель с «Пламенем над бездной», где о Погибели несколько раз говорится, что она вертит порабощенными цивилизациями на Вершине, как своими руками или элементами скоординированной автоматики. 23 Доктор Сьюз – литературный и мультипликаторский псевдоним Теодора Сьюза Гейзеля (1904–1991). Реально существующая библиотека университета Сан-Диего, которой отведено центральное место в романе, названа в честь Гейзеля и его супруги Хелен Палмер Гейзель (1898–1967). 24 Тут интересно отметить, что Роберт Гу в некотором смысле является сюжетным двойником Пратчетта – у последнего на момент создания книги развивалась болезнь Альцгеймера, от которой Пратчетт впоследствии и скончался. 25 Общество креативного анахронизма – одно из старейших американских сообществ средневековой ролевой реконструкции (основано в 1966 г.), которое, однако, не ставит себе цели точно воссоздать определенную историческую эпоху, а допускает значительные вольности во имя «живости духа». Квартирует в калифорнийском Мильпитасе. 26 Иммерсивный (англ.) – обеспечивающий полный эффект присутствия (примеч. ред.). 27 Сделано в Парагвае (исп.). 28 Блуждающий (примеч. ред.). 29 Отсылка к рекламному слогану популярного в 1970-х псевдодокументального молодежного романа «Дневник Элис». 30