Немного ненависти
Часть 9 из 113 Информация о книге
Но обстоятельства, словно сговорившись, вечно удерживали его от правильных поступков. Над его ухом послышался тихий, писклявый голосок: – Ваше высочество… Повернувшись, Орсо увидел за своим плечом широкое, плоское и не вызвавшее у него никакой радости лицо Бремера дан Горста. – Горст, тоскливый ублюдок! Как вы меня нашли? Оскорбление не вызвало у Горста ни малейшей реакции – как не вызывало ее ничто другое. – Должно быть, ориентировался на запах позора, – предположил Танни. – Да, он здесь довольно силен, – согласился Орсо. Он потянулся за своей жемчужной пылью, но обнаружил, что ее нет. Тогда он выхватил из руки Желтка бутылку и сделал щедрый глоток. – За вами послала королева, – пропищал Горст. Орсо сложил губы трубочкой, просунул в нее язык и издал долгий неприличный звук. – Неужели у нее не нашлось занятий получше? – Что может быть важнее для матери, чем благополучие ее старшего сына? – хохотнул Желток. Взгляд Горста скользнул к его лицу и остановился на нем. Он ничего не делал, только смотрел, но этого было достаточно, чтобы смех Желтка превратился в нервное бульканье и затих. Невзирая на клоунский голосок, начальник стражи его величества был не тем человеком, с которым стоило шутить дурацкие шутки. – Может, мы хотя бы прихватим с собой шлюх? – спросил у него Орсо. – Я заплатил за весь день. Настал его черед встретить рыбий взгляд Горста. Он вздохнул. – Танни, ты не мог бы проводить дам обратно в их резиденцию? – О, я мог бы проводить с ними целые сутки, ваше высочество! Эта реплика встретила новый взрыв фальшивого хихиканья. Орсо отвернулся от них без особых сожалений. Он терпеть не мог повешения, но девочки захотели пойти, а разочаровывать людей он тоже не любил. Правда, в результате, похоже, разочаровывал вообще всех. За его спиной снова раздался тот странный звук, похожий на выдох, когда распахнулся следующий люк в настиле эшафота. * * * Орсо небрежно набросил шляпу на бюст Байяза, мысленно поздравив себя с тем, как восхитительно залихватски она легла на лысую голову легендарного кудесника. Огромное пространство салона заполнилось эхом от его каблуков, когда он пустился через море сверкающих плиток мозаики к крошечному островку мебели в середине. Королева Союза расположилась на кушетке, угрожающе прямая, вся обсыпанная бриллиантами. Она словно росла посередине сиденья, как великолепная орхидея в расписном горшке. Едва ли стоило упоминать, что, хотя Орсо знал ее всю свою жизнь, царственные манеры этой женщины каждый раз поражали его заново. – Мама, – проговорил он на стирийском. Ее раздражало, когда с ней говорили на языке страны, которой она правила, а по долгому опыту Орсо знал, что раздражать королеву Терезу не стоило практически никогда. – Я как раз собирался к вам зайти, когда меня нашел Горст. – Ты, должно быть, принимаешь меня за какую-то особенную дурочку, – сказала она, поворачивая к нему лицо. – О нет, что вы! – отозвался Орсо, наклоняясь, чтобы коснуться губами густо напудренной щеки. – За вполне обыкновенную. – Право же, Орсо, твой акцент становится все более ужасным. – Что поделаешь? Стирия чуть ли не целиком перешла в руки наших врагов, так что у меня почти нет возможности практиковаться. Королева двумя пальцами сняла с его камзола едва заметную пушинку. – Ты нетрезв? – Ума не приложу, с чего мне быть нетрезвым. – Орсо демонстративным жестом взял со стола графин и налил себе бокал вина. – Я вынюхал как раз необходимое количество жемчужной пыли, чтобы уравновесить действие шелухи, выкуренной мной с утра. – Он потер нос, все еще сохранявший приятное онемение, и поднял бокал, салютуя матери: – Еще бутылочка-другая, чтобы сгладить шероховатости, – и мне обеспечено приятное плавание вплоть до самого обеда! Королевская грудь, сдерживаемая корсетом – настоящим произведением искусства, могущим поспорить с любым из чудес новой эры, – величественно приподнялась: королева вздохнула. – Праздность – черта, которую люди до определенной степени ожидают видеть в кронпринце. Когда тебе было семнадцать, она выглядела вполне обаятельной. В двадцать два это начало несколько надоедать. Но сейчас тебе уже двадцать семь, и положение кажется мне отчаянным. – Ох, мама, вы даже не представляете! – Орсо упал в кресло, столь дико неудобное, что ощущение было, словно его пнули в зад. – Уже много лет я пребываю в состоянии полнейшего стыда за самого себя. – Почему бы не попробовать найти себе дело, которым ты мог бы гордиться? Тебе не приходила в голову такая мысль? – Приходила, и оставалась там на целые дни. – Он критически нахмурился, подняв свой бокал против одного из огромных окон и изучая вино на просвет. – Но в таком случае мне придется его делать, а ведь это так утомительно! – Честно говоря, твоему отцу не помешала бы поддержка. Он слабый человек, Орсо. – Да, вы никогда не устаете твердить ему это. – И сейчас трудные времена. Последняя война закончилась… не очень хорошо. – Она закончилась очень даже неплохо, если тебя зовут король Яппо Стирийский. – Однако тебя… зовут… по-другому! – Его мать выговаривала каждое слово с ледяной четкостью. – К сожалению для всех заинтересованных лиц. – Ты смертельный враг короля Яппо и законный наследник всего того, что он и его трижды проклятая Талинская Змея у тебя украли, и сейчас самое время, чтобы ты начал принимать свое положение всерьез! Наши враги повсюду. В том числе и внутри границ Союза. – Я знаю. Только что присутствовал при повешении трех из них. Двое крестьян и пятнадцатилетняя девчонка. Она обмочилась. Никогда не чувствовал большей гордости за себя. – В таком случае, надеюсь, ты явился ко мне в достаточно восприимчивом настроении. Мать Орсо дважды резко хлопнула в ладоши, и в помещение вошел лорд-камергер Хофф. Важный, с выпирающим из-под жилета животом и тощими как палки ногами, затянутыми в тесные брюки, он больше всего походил на призового петуха, ревниво обходящего двор фермы. – Ваше величество! Он поклонился королеве так низко, что практически обмахнул кончиком носа мозаичный пол. – Ваше высочество! Орсо он поклонился не менее низко, но каким-то образом сумел вложить в это движение выражение безграничного презрения. Или, возможно, Орсо просто увидел в его подобострастной улыбке отражение собственного презрения к себе. – Я буквально просеял весь Земной Круг в поисках наиболее подходящих кандидатур. Смею ли надеяться, что среди них может оказаться будущая Высокая королева Союза? – Ох, ради всего святого! – Орсо бессильно запрокинул голову, устремив взгляд на восхитительную потолочную роспись: народы мира, преклоняющие колена перед золотым солнцем. – Неужто снова смотр невест? – Обеспечить престолонаследие – не шутка! – провозгласила его мать. – В любом случае, не смешная. – Кончай паясничать, Орсо. Обе твои сестры исполнили свой династический долг. Ты думаешь, Катиль хотела переселиться в Старикланд? – Ее пример не может не вдохновлять. – Или что Карлотта так уж хотела выходить замуж за канцлера Сипани? По правде говоря, та была в восторге от этой идеи, но мать Орсо любила представлять, будто все вокруг только и делают, что жертвуют собой на алтарь долга – как, по ее уверениям, поступала она сама. – Конечно же, нет, мама. Тем временем двое лакеев уже осторожно пропихивали в комнату огромную картину, лишь с трудом не заклинив раму в дверном проеме. С полотна очаровательно улыбалась бледная девица с абсурдно длинной шеей. – Леди Сифрин дан Харнвельд! – провозгласил лорд-камергер. Орсо глубже забился в кресло. – Неужели мне действительно нужна жена, у которой расстояние от подбородка до сисек измеряется в милях? – Художественная вольность, ваше высочество, – объяснил Хофф. – Назови свою мазню искусством, и тебе сойдет с рук все что угодно. – Во плоти она вполне презентабельна, – заметила королева. – А ее родословную можно проследить до самых времен Гарода Великого. – Дама чистейших кровей! – ввернул лорд-камергер. – Породистая как лошадь, и ума в ней не больше, – отозвался Орсо. – Если у нас и король, и королева будут идиоты, это уже перебор, вы так не считаете? – Следующая! – проскрежетала его мать. Вторая пара лакеев едва не столкнулась с первой, так они спешили внести изображение двусмысленно улыбающейся стирийки. – Графиня Иштарин Аффойская уже зарекомендовала себя как политик, к тому же она обеспечит нам ценных союзников в Стирии. – Судя по ее виду, она скорее обеспечит меня половым заболеванием. – Мне думалось, ты уже приобрел иммунитет благодаря постоянным контактам с возбудителями, – парировала королева, отсылая портрет прочь изящным взмахом кисти. – Какая жалость, мама, что я больше никогда не вижу, как вы танцуете.