Один плюс один
Часть 19 из 20 Информация о книге
– Он знает, что вы ее взяли? – Он не узнал бы, даже если бы я сменила пол и назвала себя Сидом. Он торчит в Северном Йоркшире уже… – Знаете, вам лучше немного помолчать. – Мистер Николс провел рукой по волосам. – Вы что, ее адвокат? – А ей нужен адвокат? – Водить машину без страховки и уплаты акцизного сбора – нарушение параграфа номер тридцать три… – Да. Вы уже говорили. В общем, вам стоит с кем-нибудь посоветоваться… – …Джесс. – Джесс. – Он посмотрел на полицейского. – Господа, разве обязательно везти эту женщину в участок? Она искренно сожалеет. Время позднее, детям пора домой. – Ей будет предъявлено обвинение в вождении без страховки и уплаты акцизного сбора. Ваше имя и адрес, мадам? Джесс назвала их Полицейскому Номер Один. Изобразить раскаяние ей не удалось. Она так злилась на себя, что с трудом говорила. Она смотрела, как полицейский отворачивается и повторяет ее слова в рацию. Похоже, ответ его удовлетворил, поскольку он повернулся обратно, посмотрел на детей и кивнул: – Машина действительно зарегистрирована на этот адрес. Но зарегистрирована как транспортное средство, выведенное из эксплуатации, а это означает… – Что на ней нельзя ездить по дорогам общественного пользования. Я в курсе. – В курсе? В таком случае очень жаль, что вы не подумали об этом, прежде чем выехать из гаража. – Он смерил ее взглядом, как учитель – восьмилетку, чтобы тот почувствовал себя малышом. Снисходительный взгляд вывел Джесс из себя. – Знаете что? – сказала она. – По-вашему, я повезла бы куда-то детей в одиннадцать вечера без особой причины? По-вашему, мне просто захотелось взять детей, собаку, сесть в машину и вляпаться в кучу неприятностей… – Меня не касается, чего вам захотелось, мадам. Меня волнует, что вы ехали по дороге общественного пользования на незастрахованном, а возможно, и небезопасном транспортном средстве. – Я была в отчаянии, ясно? И меня нет в вашей дурацкой базе данных, потому что я в жизни не делала ничего противозаконного… – Или не попадались. Мистер Николс положил руку ей на плечо: – Э-э-э, Джесс? По-моему, вам лучше замолчать. Полицейские пристально смотрели на нее. Норман плюхнулся на обочину и громко вздохнул. Танзи молча наблюдала запавшими глазами. «О боже, – подумала Джесс. – Ее жизнь превратилась в хаос». Джесс прикусила язык и невнятно извинилась. – Миссис Томас, вам будет предъявлено обвинение в вождении машины без надлежащих документов. – Полицейский Номер Один передал ей листок бумаги. – Ожидайте повестку в суд. Вам грозит штраф до пяти тысяч фунтов. – Пять штук? – Джесс засмеялась. – А пока можете быть свободны. – Пять штук? – И вам придется заплатить, чтобы убрать это… – Полицейский не мог назвать это «машиной». – Это с полицейской штрафной стоянки. Должен предупредить, что каждый день штрафной стоянки обойдется в пятнадцать фунтов. – Превосходно. И как я уберу ее со стоянки, если мне нельзя за руль? Джесс понимала, что испытывает его терпение, но была не в силах сдерживаться. Пять штук! – Вы уплатите сбор и застрахуете машину, как положено, и сможете ее забрать. Или обратитесь на станцию техобслуживания. Не оставляйте вещи в машине. Как только эвакуатор ее заберет, мы не будем нести ответственность за ее содержимое. – Конечно. Глупо надеяться, что на полицейской стоянке машине ничего не грозит, – пробормотала она. – Джесс… – Мама, но как мы попадем домой? Все замолчали. Полицейские отвернулись. – Я вас подброшу, – сказал мистер Николс. Джесс отшатнулась: – О! Нет. Нет, спасибо. Мы доберемся. Дойдем пешком. Здесь недалеко. – Три мили. Танзи сощурилась, как бы пытаясь понять, шутит она или нет, и устало поднялась на ноги. Джесс вспомнила, что под курткой на Танзи пижама. Мистер Николс посмотрел на детей. – Я еду туда, – кивнул он в сторону города. – Вы знаете, где я живу. Танзи и Никки молчали. Джесс смотрела, как Никки, прихрамывая, идет к машине и начинает вытаскивать сумки. Нельзя заставлять его тащить вещи. Не факт, что он вообще сможет дойти в таком состоянии. – Спасибо, – сухо сказала она. – Вы очень любезны. Джесс была не в силах посмотреть в глаза мистеру Николсу. – Что стряслось с вашим сыном? – спросил Полицейский Номер Два, когда Никки бросил свой вещевой мешок к ее ногам. – Поищите в своей базе данных, – отрезала она и подошла к куче сумок. Они ехали домой в тишине. Джесс сидела на пассажирском сиденье безукоризненной машины мистера Николса и смотрела прямо перед собой. Ей было неловко как никогда. Дети молчали, потрясенные поворотом событий. Она чувствовала это спиной. Мать подвела их. Придорожные посадки сменились заборами и кирпичными стенами, черные дороги – уличными фонарями. Джесс была не в силах поверить, что они выехали из дома всего полтора часа назад. Казалось, прошла целая жизнь. Штраф пять тысяч фунтов. Почти гарантированное лишение водительских прав. И явка в суд. Марти будет рвать и метать. И она только что упустила последний шанс Танзи поступить в Сент-Эннз. Впервые за вечер у Джесс встал комок в горле. – С вами все в порядке? – Абсолютно. Она не смотрела на мистера Николса. Он не в курсе. Ну конечно, не в курсе. Согласившись сесть в его машину, она на мгновение испугалась, что это ловушка. Он дождется, пока полицейские уедут, и сделает что-нибудь ужасное, чтобы отомстить ей за кражу. Но все оказалось хуже. Он просто пытался помочь. – Поверните налево, пожалуйста. Нам сюда. До конца, налево, затем второй поворот направо. Живописная часть города закончилась полмили назад. В Дейнхолле деревья были голыми даже летом, сгоревшие автомобили стояли на подпорках из кирпича, словно городские скульптуры на низеньких пьедесталах. Дома были не новые, трех сортов, в зависимости от улицы: рядовая застройка, дома, отделанные мелкими камешками, и крошечные домики из бордового кирпича с окнами из ПВХ. Мистер Николс повернул налево на Сикоув-авеню и притормозил, когда Джесс указала свой дом. Она обернулась и обнаружила, что за время короткой поездки Танзи задремала, приоткрыв рот и положив голову на Нормана, который, в свою очередь, привалился к Никки. Никки равнодушно смотрел в окно. Из «Зайца и терьера» выставляли посетителей, и мужчины кучками стояли и курили на углу. Одни собирались домой, другие искали повод задержаться. – Пожалуй, вам лучше поскорее уехать. – Она кивнула в сторону мужчин. – У местного торговца анашой машина той же модели. – Куда вы пытались добраться? – В Шотландию. – Она почесала нос. – Это долгая история. Мистер Николс ждал. Джесс начала машинально болтать ногой: – Мне нужно отвезти дочь на олимпиаду по математике. Проезд слишком дорого стоит. Хотя и не так дорого, как разговор с копами. – На олимпиаду по математике? – Ну да. Я тоже никогда о них не слышала до прошлой недели. Я же сказала, это долгая история. – И что вы собираетесь делать? Джесс посмотрела на заднее сиденье, на мирно дремлющую Танзи. Пожала плечами. Слова не шли у нее с языка. Внезапно мистер Николс всмотрелся в лицо Никки. – Ага. Это другая история. – У вас много историй. Мистер Николс повернулся и уставился на мужчин на углу. То ли погрузился в раздумья, то ли ждал, пока Джесс свалит из его машины. – Спасибо, что подвезли. Весьма любезно с вашей стороны. – Ну, за мной был должок. Я совершенно уверен, что это вы забрали меня из паба. Я проснулся на диване, моя машина благополучно стояла на парковке у паба, и у меня было худшее в мире похмелье. – Он помолчал. – Еще я смутно припоминаю, что вел себя по-свински. Возможно, не впервые. – Все в порядке. – У нее вспыхнули уши. – Правда. Никки открыл дверцу машины. От холодного воздуха Танзи пошевелилась. Она потерла глаза и заморгала, глядя на Джесс, затем медленно оглядела салон, припоминая события последнего часа. – То есть мы никуда не едем? Джесс собрала сумки, стоявшие у ног. Этот разговор лучше вести не при посторонних. – Идем в дом, Танзи. Уже поздно. – Значит, мы не едем в Шотландию? Джесс смущенно улыбнулась мистеру Николсу: