Смертельная белизна
Часть 17 из 111 Информация о книге
– Привет. – Через двадцать пять минут Робин уже опустила сумку на противоположное кресло. – Выпьешь что-нибудь? – предложил Страйк. – Я сама возьму, – ответила Робин. – Ну? – Она вернулась на свое место со стаканом апельсинового сока. Ее с трудом сдерживаемое нетерпение вызвало у Страйка улыбку. – Что там? Что понадобилось Чизуэллу? Паб, изгибавшийся подковой вдоль единственной стойки, уже заполонили элегантно одетые мужчины и женщины, у которых начинался уик-энд или, как у Страйка и Робин, еще только заканчивался рабочий день. Понизив голос, Страйк рассказал ей о встрече с Чизуэллом. – Вот как, – озадаченно произнесла Робин, когда Страйк наконец-то ввел ее в курс дела. – Стало быть, нам предстоит… накопать всяких гадостей против Делии Уинн? – Против ее муженька, – поправил Страйк, – но Чизуэлл предпочитает выражение «раздобыть козыри». Потягивая сок, Робин молчала. – Шантаж – занятие противозаконное, Робин, – сказал Страйк, верно прочитав ее выражение лица. – Найт хочет опустить Чизуэлла на сорок тонн, а Уинн хочет лишить его министерского кресла. – А он, значит, хочет шантажировать обоих, причем с нашей помощью? – Мы копаем грязь изо дня в день, – резко ответил Страйк. – Не поздновато ли включать совесть? Раздосадованный не столько ее позицией, сколько собственной вспыльчивостью, он сделал большой глоток. Теперь она жила с мужем в желанном доме с подъемными окнами, а он занимал две продуваемые ветром каморки, да и оттуда мог в любой момент вылететь по прихоти застройщика. Агентство впервые получило заказ, который обеспечивал полную занятость троим сотрудникам, и причем, надо думать, не на один месяц. Страйк не собирался извиняться за свое поспешное согласие. После нескольких лет каторжной работы он устал то и дело уходить в минус, когда поток заказов иссякал. Между тем у него были определенные планы в том, что касалось бизнеса, но для их достижения требовался более солидный банковский счет. Так или иначе, он почувствовал, что должен отстоять свою позицию. – Мы – как адвокаты, Робин. Всегда на стороне клиента. – Но ты же сам на днях отказал банкиру, который хотел выяснить, где его жена… – Да, поскольку ежу было ясно, что муж ее не пощадит, когда разыщет. – Ну допустим, – с вызовом сказала Робин, – а что, если им известно про Чизуэлла нечто такое… Она не договорила: долговязый мужчина, увлеченный разговором с коллегой, наткнулся на кресло Робин и та, чуть не ударившись носом о стол, разлила апельсиновый сок. – Эй! – рявкнул Страйк; Робин пыталась отряхнуть мгновенно промокшее платье. – А извиниться? – Вот незадача, – протянул незнакомец, разглядывая облившуюся соком Робин; на них стали оборачиваться другие посетители. – Разве это из-за меня? – А из-за кого же еще, черт побери? – Страйк поднялся и уже обходил стол. – Не слышу извинений! – Корморан! – попыталась урезонить его Робин. – Ну ладно, извиняюсь, – проговорил долговязый, как будто делая большое одолжение, но, когда он оценил габариты Страйка, его раскаяние стало, похоже, более искренним. – Приношу вам самые… – Вон отсюда! – прорычал Страйк и обратился к Робин: – Садись на мое место. Если здесь появится еще одно такое мурло, пусть наткнется на меня. Отчасти смущенная, отчасти растроганная, она взяла намокшую сумку и сделала, как ей было сказано. Страйк отошел и принес для нее ком бумажных салфеток. – Спасибо. Ей было трудно удерживать наступательную позицию, когда он добровольно уселся на мокрый стул, чтобы избавить ее от неудобств. Вытирая сок, Робин подалась вперед и тихо заговорила: – Знаешь, что меня больше всего тревожит? Рассказ Билли. Тонкое хлопковое платье липло к телу; Страйк прилагал немало усилий, чтобы смотреть ей только в глаза. – В этой связи я задал вопрос Чизуэллу. – Правда? – Естественно. Неужели я бы смолчал, услышав, что его шантажирует брат Билли? – И что он? – Сказал, что на его совести смертей нет, а за незапланированные последствия никто ответственности не несет. – И как это понимать? – Об этом я тоже спросил. И он привел гипотетический пример: дескать, взрослый человек выронил мятную пастилку, а затем ее подобрал какой-то ребенок и подавился. – Что-что?! – Я знаю не больше твоего. Билли, вероятно, не перезванивал? Робин помотала головой. – Понимаешь, очень может быть, что Билли одержим бредовыми идеями, – сказал Страйк. – Когда я передал Чизуэллу суть этого рассказа, в его манере не отразилось ни раскаяния, ни страха. С этими словами он вдруг вспомнил, что по лицу Чизуэлла пробежала какая-то тень – как будто эта история ему знакома. – Так чем же злодеи шантажируют Чизуэлла? – не поняла Робин. – Ума не приложу, хоть убей, – ответил Страйк. – Он говорит, что те события произошли шесть лет назад, но это не вяжется с рассказом Билли, потому что шесть лет назад тот был уже взрослым парнем. Чизуэлл обмолвился, что кое-кто счел бы его действия аморальными, хотя ничего противозаконного он не совершал. Вроде бы подразумевалось, что на тот момент его поступки не противоречили закону, хотя в настоящее время выходят за рамки допустимого. Страйк подавил зевок. От жары и пива его клонило в сон. А вечером он обещал быть у Лорелеи. – Значит, ты ему веришь? – заключила Робин. – Верю ли я Чизуэллу? – Глядя через плечо Робин в обильно украшенное гравировкой зеркало, Страйк начал рассуждать вслух: – Готов поспорить, что сегодня он был со мной честен – просто от отчаяния. Но можно ли ему доверять? Думаю, не более чем первому встречному. – То есть он вызвал у тебя неприязнь? – спросила Робин. – Я тут о нем почитала. – И? – Ратует за казнь через повешение, за антииммиграционную политику, голосовал против увеличения отпуска по беременности и родам… Не заметив беглого взгляда Страйка, скользнувшего по ее облепленной платьем фигуре, она продолжала: – …разглагольствует о семейных ценностях, а сам ушел от жены к какой-то журналистке… – Короче, в собутыльники я бы такого не выбрал, но он заслуживает сочувствия. Одного сына потерял, второй недавно убил женщину… – Вот, пожалуйста, – перебила Робин. – Требует всех мелких нарушителей закона упечь за решетку и выкинуть ключ, а когда его сынок сбивает молодую мать, нажимает на все рычаги, чтобы тому дали минималь… Ее прервал на полуслове пронзительный женский голос: – Робин! Вот чудо! В паб вошла Сара Шедлок в сопровождении двух мужчин. – Принесла нелегкая, – шепнула, не сдержавшись, Робин и откликнулась в полный голос: – Сара, привет. Робин бы дорого дала, чтобы этой встречи не случилось. Час назад она по телефону сказала мужу, что в одиночестве торчит на Харли-стрит, а теперь Сара с восторгом доложит Мэтью, что застукала Робин и Страйка на свидании в Мэйфере. Извиваясь, Сара огибала их столик, чтобы обнять Робин, а та подумала, что это делается исключительно на погляденье мужчинам. – Дорогуша, что с тобой такое? Ты же вся липкая! Здесь, в Мэйфере, Сара была одета с чуть большим вкусом, чем обычно, и обращалась к Робин на несколько градусов теплее. – Ничего особенного, – пробормотала Робин. – Апельсиновый сок разлился, вот и все. – Корморан! – радостно воскликнула Сара и наклонилась, чтобы чмокнуть его в щеку. Страйк, к удовольствию Робин, сидел как истукан. – Отдыхаем, расслабляемся? – С понимающей улыбкой Сара обняла их обоих за плечи. – Работаем, – отрезал Страйк. Не получив приглашения составить им компанию, Сара двинулась дальше вдоль стойки бара, уводя с собой спутников-коллег. – Совсем забыла: тут за углом – «Кристис», – тихо сказала Робин. Страйк посмотрел на часы. Ему не хотелось ехать к Лорелее в костюме, тем более что на нем остались пятна от апельсинового сока. – Надо обсудить план действий, работать начинаем прямо завтра. – Понятно. – Робин бросило в дрожь: ей давно не приходилось работать по выходным. Мэтью привык, что она… дома. – Ладно уж, – Страйк явно прочел ее мысли, – до понедельника дергать тебя не буду. – И продолжал: – Этим делом должны заниматься по меньшей мере трое. Думаю, по Уэбстеру мы накопали достаточно, чтобы осчастливить клиента, так что Энди перебросим на Ловкача и сообщим двум следующим клиентам, которые у нас на очереди, что в этом месяце их заказы принять не сможем, а Барклай пусть работает с нами по Чизуэллу. Что касается тебя – ты в понедельник отправишься в палату общин. – Куда? – Робин подумала, что ослышалась. – Явишься под видом крестницы Чизуэлла, которая спит и видит, как бы связать свою жизнь с парламентом, и обратишься к Герайнту – в аппарате Делии он возглавляет офис по работе с избирателями. Сидит на одном этаже с Чизуэллом, только в другом конце коридора. Поболтай с ним… Отхлебнув пива, Страйк хмуро посмотрел на Робин поверх стакана. – А дальше? – Робин не могла представить, что ее ждет. – Как ты отнесешься к тому, – он заговорил так тихо, что ей пришлось податься вперед, – чтобы нарушить закон?