Выдохшиеся. Когда кофе, шопинг и отпуск уже не работают
Часть 18 из 19 Информация о книге
Традиция благотворительной деятельности, которой люди занимаются с таким же энтузиазмом, как шопингом в «Черную пятницу» (прим. пер.). 39 Комедийная группа устроителей флэшмобов (прим. пер.). 40 Всемирно известные сопрано (прим. пер.). 41 Нью-йоркская академия музыки, танца и театрального искусства (прим. пер.). 42 В пьесе Бернарда Шоу про Жанну д’Арк (прим. пер.). 43 Фраза принадлежит одному из виднейших мыслителей и писателей США Ральфу Уолдо Эмерсону (прим. пер.). 44 Инициатива по организации обязательной госслужбы для молодых американцев (прим. пер.). 45 Герой американского кулинарного телешоу (прим. пер.). 46 Американский писатель, мыслитель-эссеист (прим. пер.). 47 Религиозный деятель, писатель и ведущий популярной телепрограммы (прим. пер.). 48 Тренировка психических возможностей (прим. пер.). 49 Интернет-база данных для волонтеров «Все для благого дела» (прим. пер.). 50 Антикризисная инициатива американского правительства. 51 Американская некоммерческая организация (прим. пер.).