Мелодия первой любви
Дарси глубоко вздохнула и решила, что пора успокоиться. Выпив горячего чаю, она удобно устроилась в кресле и закрыла глаза. И это оказалось ошибкой. Стоило ей прикрыть веки, и она вновь увидела Стива — высокого, красивого, желанного, — так легко покоряющего женщин. Мужчину всей ее жизни… Давным-давно она полюбила этого наглеца безоглядно, а он ее бросил, так что же, простить его? Хватит обманывать себя — ее прежние чувства всколыхнулись, ожили. Желание, возбуждение, сумасшедшая взволнованность — но любовь ли это? Любовь? Разве можно любить мужчину, который тебя бросил? Она покачала головой.
Странно, но на протяжении всего вечера у нее ни разу не возникло ощущения фальши в поведении Стива. Он не разыгрывал ее, казался искренним, и невольно ее влекло к нему.
Какая запутанная ситуация! А если ее догадки верны? Продолжать ли мстить ему? Раз старое влечение ожило, вспыхнуло в обоих, к чему ее месть? Не причинит ли она зло и самой себе? Господи, от этих мыслей просто раскалывается голова! Пора ложиться в постель, решила Дарси.
Удобно вытянувшись на прохладных простынях и расслабившись, она так и не смогла остановить поток беспорядочных мыслей и долгие часы напролет лежала с открытыми глазами. Возможно, ей следует поддерживать огонь его желаний? Хотя бы до тех пор, пока она не выяснит, каковы истинные чувства Стива. Что им движет? Но хочет ли она, чтобы он вернулся? Возродится ли ее любовь? Почувствует ли она снова доверие к этому человеку?
Утром Дарси получила две дюжины алых роз, на второй и на третий день посыльные снова доставляли букеты, но без всяких записок, пока ее комната не стала похожа на цветочную лавку. Дарси была уверена, что все цветы от Стива, и удивлялась, почему он сам не даст о себе знать?
Странно, но все номера в ее отеле забронировали на предстоящий уик-энд, как это бывало лишь в прошлые времена. И только Дарси почувствовала себя счастливой, — а такого с ней давно не случалось, — как так же внезапно, один за другим, стали следовать отказы на уже зарезервированные номера. «Зеленый лес» снова будет пустынным, с тоской подумала она.
От горьких догадок Дарси едва держалась на ногах. Она предполагала, чьи это проделки: Стив просто играет с ней, как кошка с мышкой.
И он почти преуспел в своей борьбе с ней, заставил ее поверить, что изменился, а на самом деле остался хладнокровным и бесчувственным хищником, каким был всегда. О Господи, какое отвращение он ей теперь внушал! Как она презирала себя за допущенную слабость! Как она могла быть такой идиоткой?
Дарси попыталась позвонить ему, но домашний телефон не отвечал, а в офисе ей сообщили, что он сейчас за границей и вернется завтра утренним рейсом.
Чуть свет она набрала номер телефона Стива и замерла, услышав его голос.
— Какой сюрприз! — удивился он самым искренним тоном. — Ты получила мои цветы?
— Черт бы тебя побрал с твоими цветочками и сюрпризами! — Дарси кипела от злости. — Только гнусные подонки бьют лежачих!
На другом конце телефонной линии последовала непродолжительная пауза.
— Что все это значит?
— Что значит?! — выпалила она. — Ты интриган и бессовестная свинья, вот что! И я…
— Дарси, что случилось? — прервал он ее довольно резко. — Видимо, произошло какое-то недоразумение. Но я разберусь. Буду у тебя через полчаса.
— Это ни к чему не приведет! — истерически закричала она, но на другом конце уже бросили трубку.
Дарси в ярости металась взад-вперед по комнате, пока не раздался звонок. У нее тряслись руки, когда она открывала дверь. Как только он вошел, она накинулась на него:
— Если ты полагаешь, что твои уловки сработают, то сильно ошибаешься!
— У меня и в мыслях не было что-либо предпринимать против тебя, дорогая, — сказал он ровным голосом. — Сядь, успокойся и начни с самого начала.
— С какого начала? — презрительно фыркнула она. — У тебя что, есть несколько свободных часов для меня?
Он строго сдвинул брови.
— Что я такого ужасного натворил?
— Будто сам не знаешь? — Она никак не могла успокоиться. — Или во всем виноват твой помощник? Как бы там ни было, знай, я потребую компенсацию за потерю дохода и за моральный ущерб!
— За потерю дохода? — Он растерялся. — Какого черта я должен отвечать за это?
— А ты не догадываешься?! — завопила она. — Все заказы на уик-энд в моем отеле аннулированы. — Считаешь, что это простое совпадение? Или кто-то специально дискредитирует мой отель?
— И ты винишь в этом меня? — Внезапно он разозлился, черные глаза, гневно сверкнув, уставились на него. Стив стремительно шагнул вперед, и Дарси ощутила тепло, исходящее от его тела.
— Неужели ты меня не знаешь, крошка?
— В том-то и дело, что знаю, — отрезала она. Где-то в глубине души она чувствовала, что Стива следует опасаться — демонический взгляд горящих глаз не предвещал ничего хорошего. Но она держалась стойко и продолжила: — Ты поступил непорядочно по отношению ко мне в прошлом, ну, а твой теперешний поступок просто чудовищен! Неужели ты не можешь оставить меня в покое, ты и так сделал достаточно…
Посреди их яростной перепалки Дарси с ужасом обнаружила, что по-прежнему испытывает эротическое влечение к Стиву. Ее сердце сильно колотилось в груди, во рту пересохло.
Она взглянула ему прямо в глаза.
— Так что, у тебя отменены все воскресные заказы? — спросил он подозрительно спокойным голосом.
— Аннулированы все до единого, — повторила она со слезами в голосе. — «Зеленый лес» опустел. Однако, если ты надеешься сломить меня подобным образом и заставить продать отель…
— Хватит! — Он поднял руку повелительным жестом.
Слезы моментально высохли на ее глазах.
— Что значит, хватит? Я не намерена сидеть сложа руки, в ожидании, что ты разоришь меня. Это гадко и противозаконно. Я собираюсь поговорить с моим адвокатом.
В его глазах зажегся насмешливый огонек. Он схватил ее за плечи:
— А есть ли у тебя доказательства, что виноват именно я?
Дарси, не дрогнув, выдержала его испепеляющий взгляд. Он больно сжимал ее плечи, и она подумала, что завтра на них появятся синяки.
— Доказательств нет, — сказала она сухо. — Но других причин я не вижу. Заказы на номера в отеле стали постепенно уменьшаться с тех пор, как твоя фирма объявила, что намерена купить «Зеленый лес». Никогда прежде, даже в плохие времена, отель полностью не пустовал. Но на сей раз ты славно потрудился, Стив Хьюз! Полагаю, теперь это случилось из-за моего отказа? Каким будет твой следующий шаг?
На его лице появилось такое свирепое выражение, что Дарси на миг стало страшно. Вероятно, она бы упала в обморок, если бы ее не душил гнев. Внезапно он оттолкнул ее, так что она едва не потеряла равновесие.
— Следующего шага не будет, — сказал он хрипло. — Больше такого не повторится. Но я все равно хотел бы посмотреть регистрацию заказов в твоем журнале.
— Хочешь проверить, не заказали ли те же самые люди номера в твоих отелях? — спросила она насмешливо. — Перестань, Стив, это смешно.
— Очевидно, произошла какая-то ошибка, — продолжал он. — И я не думаю, что, вспылив, ты решишь все свои проблемы.
Она презрительно хмыкнула.
— Полагаешь, я буду покорно принимать все как должное. Не так ли? Раз я попала в беду, то буду умолять тебя, чтобы ты меня вызволил?
— С тобой разговаривать бесполезно, пока ты в таком состоянии, — заметил он и отвернулся. — Ну, мне пора. Посмотрю, что можно сделать, и позвоню.
— Позвонишь? — воскликнула она. — Не утруждай себя! Я не желаю тебя слышать!
Для Дарси настали ужасные дни — почти такие же мучительные и тяжелые, как в далеком прошлом, когда Стив так неожиданно бросил ее. Казалось, хуже не бывает. И в ее страданиях снова был виноват он!
Не ожидая когда-нибудь снова увидеть Стива, веря, что он осмелится показаться ей на глаза, она была потрясена, когда несколько дней спустя он спокойно заявился к ней в отель.