Мелодия первой любви
Дарси слабо улыбнулась, ощущая власть черных глаз Стива, волнующее и приводящее в трепет прикосновение его пальцев.
— Что мне вам рассказать?.. — Она смущенно кашлянула. — Мне уже двадцать восемь. У меня есть брат, неженатый, он живет в Манчестере. Принадлежащим нашей семье отелем после смерти отца управляю я, вот уже целый год… Мечтала стать художницей, но, когда мама погибла в автомобильной катастрофе, отец стал нуждаться в моей помощи. Вот и все. Не очень-то я интересная особа.
— Напротив, — возразил он. — Вы очень и очень привлекательны. — И его пальцы нежно сжали ее ладонь. — Не так уж часто юные женщины управляют таким большим хозяйством. Готов спорить, что толпы молодых людей соперничают за право ухаживать за вами, не так ли? — Взгляд Стива словно гипнотизировал ее, и она не могла отвести глаз от его лица.
— Толпы молодых людей? — переспросила Дарси, не понимая.
— А есть ли кто-нибудь особенный на примете? — вкрадчиво продолжал он, как будто это было важно, хотя Дарси отлично понимала, что Стив уделяет ей так много внимания лишь из-за ее отеля…
Однако неожиданно для себя она стала наслаждаться этой игрой. В ее глазах запрыгали лукавые чертики.
— Разве я пошла бы с вами в театр, если бы имела на примете кого-то поинтереснее? Остальным… нужен мой отель, мои деньги. А вы — совсем другой… Я убеждена в этом. Вы богаты, вас интересуют не мои деньги, а я сама…
Лицо Стива осветилось очаровательной улыбкой.
— Вы что, читаете мои мысли? — Он окинул ее ласковым взглядом. — И все же, моя прелестная собеседница, был ли в вашей жизни особенный человек?
Дарси на секунду задумалась. Стив что-то очень настойчив, ну да ладно…
— Да, у меня был человек. Но он меня бросил по чисто меркантильным соображениям, знаете ли.
Его лицо выразило удивление.
— Что вы говорите? Не слишком порядочно с его стороны. Вы любили этого негодяя?
Она пожала плечами.
— Так я думала тогда. А позднее поняла, что это оказалось просто детским увлечением. Он был старше меня, казался необыкновенным, выделялся среди прочих парней. Естественно, я потеряла голову и наделала глупостей. Слава Богу, сейчас я поумнела и больше никогда не совершу подобного, — сказала она нарочито небрежным тоном.
— А если бы этот человек вдруг снова появился в вашей жизни, вы бы дали ему шанс?
Дарси решительно покачала головой.
— Ни единого.
— А может быть, он тоже изменился и поумнел?
— Черного кобеля не отмоешь добела, — отчеканила она.
В этот момент прозвучал звонок, извещающий, что спектакль начнется через пять минут.
— Пора в зал, — вернула она его к действительности, допивая мартини. — Потом будет ваша очередь исповедоваться. Я прежде никогда не проводила вечера с миллионерами, и мне не терпится узнать, как вы нажили состояние.
— Это не так интересно, как вам кажется. Скучная история, — заявил он, беря ее под руку, чтобы не затеряться в толпе зрителей. — Вы будете разочарованы.
— А я уверена в обратном, — сказала она, и подумала: интересно, чувствует ли он подобный трепет всякий раз, как дотрагивается до нее?
— Я работал день и ночь — и только, — отрезал он, когда они пошли на свои места.
— А как с романтическими увлечениями?
— Не было времени.
— Вы не собираетесь обзаводиться семьей?
Взгляд Стива внезапно стал загадочным.
— Поживем — увидим.
— А от чего это зависит? — не отставала она. Неожиданно Дарси нестерпимо захотелось узнать, была ли в его жизни настоящая любовь. Если была… это расстраивало все ее планы.
— От согласия женщины, которую я люблю.
Женщина, которую он любит! Значит, у него есть любимая! Как же она заставит его влюбиться в себя? Весь ее чудесный план мщения разбился на мелкие осколки…
Но все же, кто его избранница? И что бы та сказала, если бы до нее дошли слухи, что он проводит вечера с другой женщиной? Конечно, Стив объяснил бы все деловыми интересами. «Ублажение» клиентки перед закланием…
От этой мысли Дарси стало плохо. Стив мгновенно ощутил перемену в ее настроении и участливо заглянул в ее глаза.
— Что-то не так?
Она покачала головой и попыталась улыбнуться:
— Почудилось, что кто-то перешагнул через мою могилу.
Он осторожно взял руку Дарси и на протяжении почти всего спектакля ласково поглаживал ее. В голове Дарси царила полная неразбериха: она чувствовала странное раздвоение. Одна половина ее существа — влюбленная — непроизвольно тянулась к Стиву, вторая — более реалистичная и приземленная — предостерегала об опасности.
После спектакля они ехали домой молча. У Дарси не было никакого желания приглашать Стива к себе. Однако он, видимо, думал по-другому.
— Ни один настоящий джентльмен не оставит леди на темной улице, не убедившись, что она в безопасности, — провозгласил он.
— Ты не останешься у меня, — сказала она.
Стив вновь загадочно улыбнулся в ответ. Как только входная дверь захлопнулась за ними, он крепко сжал ее в объятиях.
— Ты что, не понимаешь, что целый вечер сводишь меня с ума? — простонал он, пытаясь найти ее губы.
Первым инстинктивным желанием Дарси было оттолкнуть его, но она тут же поняла, что, поступив так, сама разрушит свой замысел. Да и как она могла оттолкнуть Стива, когда первое же прикосновение зажгло в ней яростную страсть? Ее давно забывшее ласки тело ожило, кровь запульсировала в жилах. Господи, как прекрасен этот проходимец, этот негодяй! Ну уж нет, чем скорее она низведет его с пьедестала, тем будет лучше! Но что это за таинственная сила, которая, несмотря ни на что, так безумно влечет их друг к другу?
Стив целовал Дарси, пробуя языком мягкую влажную полость ее рта, отпускал на миг, но потом снова с силой прижимал ее к себе, подталкивая к близости. Она ощущала его возбуждение, и, к своему ужасу, в ее воображении снова всплыла огромная кровать с узорчатым пологом. Дарси попыталась отогнать эту мысль, напомнив себе: ты ненавидишь этого человека. Не забывай, что это игра, просто игра. Ради мести. И она не должна закончиться близостью с ним…
Когда рука Стива скользнула по талии вверх и жаркая ладонь обхватила ее грудь, когда он большим пальцем нежно погладил тугой сосок, ей захотелось завопить, чтобы он убирался прочь! Чтобы оставил ее в покое! Перестал мучить! Но вместо этого она позволила себе наслаждаться томительно-сладостным чувством, охваченная горячей волной желания.
Стив сжал ее в своих объятиях так крепко, что Дарси испугалась — как бы он нечаянно не переломал ей кости. Прошли долгие минуты, прежде чем он с сожалением, вполне искренним, позволил ей оторваться от него.
— Полагаю, пора остановиться. Иначе мы потеряем над собой контроль, — сказал он рассудительно и шутливо добавил: — Для первого свидания мы преодолели достаточно дальнюю дистанцию, не так ли, малышка?
Дарси удалось через силу улыбнуться. Она тяжело дышала, пытаясь восстановить дыхание и взять себя в руки. Страстные поцелуи Стива, выбили у нее почву из-под ног.
— Я тоже так думаю, — сказала она.
— Ты удивительная леди.
— А ты настоящий джентльмен. — Она отлично играла свою роль.
— Досадно, что уже поздний вечер. Давай-ка я закажу сюда ужин, а потом…
— Нет! — Дарси слишком поспешно прервала его.
С таким мужчиной легко снова потерять голову. Сильный, волевой, он подавлял женщину, ему трудно отказать в чем-либо. Если он задержится хоть ненадолго, она наверняка окажется с ним в постели… О Господи, тогда он победит в этой игре для двоих.
— Ну что ж, ладно… — Стив шутливо поднял руки вверх, как бы сдаваясь. — Я определенно приглашу тебя еще куда-нибудь…
Дарси слабо улыбнулась.
— С нетерпением буду ждать встречи, — тихо проговорила она, надеясь, что он не догадался об истинной причине ее отказа.
Когда он наконец ушел, Дарси вздохнула с облегчением. Ее комната показалась ей чужой и тесной — было трудно дышать, трудно думать, трудно делать что-либо… Она не могла побороть себя, унять то волнение, в которое повергла ее близость Стива.