Ураган страсти (ЛП)
– Мне всё ещё кажется удивительным, что твой отец на самом деле был пиратом, – сказала Дэнни.
– Пиратом-джентльменом, – в один голос поправили её Джереми и Джек и засмеялись из-за своей синхронности.
Джереми продолжил:
– Для него это была просто игра, захватить какой-нибудь корабль – это словно вызов самому себе, возможность проверить свои умения и навыки. И мне известно почти что из первоисточника – от его первого помощника Конни, что единственная причина, по которой он отправился в море, состояла в том, что отец смертельно устал от своего титула самого известного повесы в Лондоне. Ничто больше не будоражило его кровь, не вызывало эмоционального отклика, даже пресловутые поединки.
– Так ему понадобилось целых десять лет, чтобы снова начать чувствовать? – спросила Дэнни.
– Нет, он ушёл на такой долгий срок потому, что его братья отреклись от него. Но время, проведённое в открытом море, стало для него спасением. Он наслаждался каждым днём и, вероятно, никогда бы не вернулся в лоно семьи, если бы не нашёл меня.
– Решение твоего отца вернуться в Англию напрямую повлияло на множество судеб. Из-за него состоялось большое количество браков, – заметила Дэнни. – Его, мой, Эми. Даже трое дядюшек Джек не встретились бы со своими жёнами, если бы ваш отец не привёз их сестру в Англию. Только подумайте, какую радость он принёс для себя и для всех нас, заключив мир со своими братьями из-за тебя, Джереми. Мы должны называть его Купидоном, не меньше.
– Прикуси язычок, – охнула Джек.
– Адские колокола, Дэнни, ты же не хочешь оскорбить моего отца, – со стоном выдохнул Джереми.
– Это была всего лишь шутка, – Дэнни подмигнула Жаклин и добавила, – но прошу тебя любезно вспомнить о том, что буквально пару минут назад ты был готов навлечь на свою голову его гнев, собираясь последовать за ним. Надеюсь, я донесла свою мысль?
Джереми больше не говорил об этом, но это не означало, что он не накручивал себя мысленно. Тем временем они прибыли в дом Глэдис Маршалл, которая проводила сегодняшнее мероприятие, где обещали музыку и шведский стол. Но таинственного незнакомца Джек здесь не было. Если бы он здесь был, то она не узнала бы его лица, но внимательно осмотрев комнату, она пришла к выводу, что знает каждого присутствующего здесь мужчину.
Она даже придумала ему десятки оправданий, почему же его здесь нет. Он не смог получить приглашение, так как не был дворянином. Он был настолько уродлив, что ему было стыдно показать ей своё лицо. А может быть, он был самым обычным трусом, который испугался связываться с девушкой, у которой настолько опасный отец. Он не хотел соглашаться исключительно на дружбу, ведь это всё, что она могла предложить молодым людям в этом году. Все её ухажёры знали об этом, но лишь несколько из них оставили попытки, сдавшись. Остальные продолжали надеяться, что смогут изменить её мнение, будь у них больше времени.
Удивительно, но не было слышно никаких сплетен о её таинственном кавалере, хотя несколько дебютанток в разговоре с ней упомянули, что видели его на маскараде и заинтересовались, кто же он такой. Однако больше они были заинтересованы в том, чтобы расспросить девушку о её отце, поскольку он всё ещё оставался главной пикантной новостью недели.
Джайлс был первый из кавалеров, подошедших к ней. Он был одним из самых красивых молодых лордов, добивающихся её внимания, кроме того, ей нравился его острый ум и чувство юмора. Она даже надеялась, что в следующем году, когда она намеревалась выбрать себе супруга, он будет по-прежнему не женат. Вероятно, так оно и будет, ведь он был общеизвестным повесой.
– Ты уже готова выйти за меня? – прошептал он ей на ухо, чтобы Джереми не услышал.
– Ты не сможешь сохранить свою репутацию отъявленного повесы, если будешь спрашивать меня о подобном, – пожурила она его с улыбкой.
– Я поклялся, что откажусь ради тебя от всего, Джек, – затем он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что Джеймса нет где-нибудь поблизости, чтобы добавить. – Вчера вечером я не мог не заметить, как мои конкуренты были запуганы твоим отцом. Чего нельзя сказать обо мне, и тебе это известно. Вообще-то, я думал о том, чтобы вызвать его на дуэль в Найтон-Холл, чтобы узнать его получше. Я слышал, что ему нравится упражняться там время от времени.
Джек засмеялась:
– Ну, если ты хочешь это так назвать. В любом случае, тебе придётся подождать, пока он вернётся в Лондон. Он уехал на пару месяцев.
Джайлс взволновано посмотрел на небольшой танцевальный зал. Джек улыбнулась сама себе. Ей следует предупредить Джайлса, что для начала ему стоит просто понаблюдать за одним из поединков её отца, прежде чем серьёзно решиться на подобное глупейшее предприятие.
На следующий день Джек снова появилась в парке, на тот случай, если объявится её таинственный незнакомец, но в этот раз она не задержалась там надолго. Пожав плечами, она решила, что потратила слишком много времени и мыслей на человека, которого не знает и, вероятно, никогда так и не узнает. Пришло время забыть о таинственном незнакомце и продолжить наслаждаться Сезоном.
Вернувшись домой, она обнаружила ещё одну розу, лежавшую на столике в прихожей. Жаклин засмеялась и побежала наверх, в своей спальне она аккуратно положила цветок на кровать, пока переодевала костюм для верховой езды, выбрав для себя удобную юбку и блузу на оставшуюся часть дня, пока вечером ей не придётся наряжаться на очередной бал, до которого ещё уйма времени.
Она открыла новое послание и прочла:
Обстоятельства сговорились против меня. Я вынужден покинуть Англию по семейному вопросу, и не знаю, когда вернусь, если вообще вернусь. Только Вы можете вернуть меня в Лондон, Жаклин Мэлори. Мне просто необходимо немного надежды на то, что Вы, возможно, захотите моего возвращения. И Вы можете мне дать её, если придёте проститься со мной. Мой корабль отплывает на закате во время прилива, а сейчас стоит на якоре в водах Темзы, недалеко от лондонских доков, в районе Вапинг. Я буду ждать Вас на трапе до последней минуты.
Он снова подписался: Искренне Ваш. И снова подчеркнул слово искренне. Жаклин улыбнулась сама себе. Конечно, она пойдёт, чтобы… Она замерла. В доки? На закате?
Она прочла записку снова, а потом ещё раз. Почему, чёрт его побери, он предложил такое сомнительное место для встречи? А его почерк в этой более длинной записке казался смутно знакомым. Она сравнила почерк и с его первой записки, который теперь казался ей также знакомым, но она просто не могла вспомнить, где она… как внезапно вспомнила.
Улыбка озарила её лицо. Да, она, определённо, собиралась встретиться с ним в доках, просто пока не знала, как это устроить.
ГЛАВА 8
– Наш план начал реализовываться, так что назад уже не повернуть, – заметил Джереми. – Волнуешься?
– Ни капельки, – Жаклин села в кресло рядом с ним, усмехнувшись, чтобы подтвердить свои слова.