Идеальная пара
О, какое отчаяние! Виолетта не теряла надежды даже тогда, когда находилась на грани смерти, теперь же она плюхнулась на диванчик и разрыдалась. Ничего у нее не получилось: Армана здесь не было, и в довершение всему она еще потеряла свою самую драгоценную вещь, единственное оставшееся напоминание о прежней жизни — свою перчатку. Хуже того, ей стало досадно, что все эти леди надеялись, что смогут представить Максу идеальную пару. Неужели кому-то из них удалось найти ее перчатку? Хотя, какое это теперь имело значение. В конце концов, кем для нее был Макс? Человеком, научившим любить, а затем предавшим ее брата? Как невероятно изменчив этот Купидон, решила она и начала разбирать разбросанные по столу перчатки и складывать их пару за парой на оберточную бумагу. Многим французским эмигрантам приходилось в эти дни хуже, чем ей, ей, которой было суждено провести остаток жизни, нашивая на кожу бусины. Намного хуже.
Уставившись на эту перчатку, Макс подумал, что Купидон не чурался черного юмора. Но неожиданно у него появилась и другая мысль: не настолько уж и плох сей божок — ведь если Каро удалось раздобыть эту перчатку, значит, Виолетта тоже где-то здесь, на балу. Он готов был поклясться в этом на последнюю лодку, отходившую из Кале.
Но сперва он не мог отказать себе в удовольствии разочаровать Каро. Когда она подняла к глазам Макса обтянутую перчаткой руку, чтоб он смог получше рассмотреть узор, все остальные леди так плотно обступили их, что было трудно вздохнуть. По всему залу слышались оханья и аханья — присутствующие ожидали романтического праздничного предложения.
Лицо Каро озаряла победная улыбка, а глаза украдкой поворачивались к Максу.
— Ну, почему у тебя вид убитого горем человека, Макс? — щебетала она. — День святого Валентина — самое удачное время для сообщения о помолвке. Не забывай, что за нами наблюдает твоя maman.
На этот раз ее хитрости зашли уж слишком далеко. Схватив Каро за руку, Макс перевернул ее и увидел след от ножниц.
— Где ты достала эту перчатку? — грозно спросил он.
— Она моя, — быстро ответила Каро.
— Но она тебе мала!
— Нет, она мне как раз!
— Ты надрезала ее, — продолжал напирать Макс.
— Я не прикасалась к ней. Ты опять воображаешь Бог знает что. Слушай, Макс, попытайся хоть бы перед своими гостями держать свой рассудок в руках.
— Тогда скажи мне, кто разрезал ее! — он начал стягивать с нее перчатку.
— Макс, ты что, обезумел? — заверещала Каро. — Что ты делаешь?
— Я, — ответил наследник дома спокойнейшим голосом, — чувствую себя здоровее, чем когда-либо. А эта перчатка не твоя, — было просто кощунством натягивать такую перчатку на преступную руку Каро.
— Она действительно моя.
— Тогда, будь добра, дай мне свою вторую руку. Ты должна примерить и вторую перчатку.
Каро тотчас же убрала свою левую руку за спину.
Какой-то человек в костюме простого монаха, со спрятанным в складках капюшона лицом, подошел к ней вплотную, чтоб получше разглядеть, что происходит, но Каро отогнала его:
— Смотри, куда прешь, деревенщина!
— Каро! — Макс ступил вниз с возвышения и посмотрел ей в лицо. — Если у тебя действительно есть та самая недостающая перчатка, то тебе следует померить обе, и пусть все удостоверятся, что обе перчатки тебе впору.
Каро с неохотой вытянула вперед свою руку, и Макс галантно подал ей тонкую лайковую перчатку. Но, как она ни старалась, дело не шло — перчатка была ей безнадежно мала, изящные швы ее натянулись и уже были готовы лопнуть.
— Где та девушка, у которой ты забрала эту перчатку? — грозно спросил Макс. Он, не теряя времени даром, стягивал перчатки с ее рук и, когда обе они оказались в его руках, бережно сложил их вместе. Каро, оставшаяся с голыми руками, покраснела от гнева, стараясь не замечать растущий среди гостей шепот.
— Ты имеешь в виду ту торговку? — Каро поняла, что ее планы рухнули. — Твою пропавшую Виолетту? Где же ей еще быть, если не там, где я ее оставила, — ее взгляд непроизвольно упал в сторону прихожей.
Макс рванулся мимо нее, протискиваясь сквозь столпившихся девушек, ожидающих своей очереди. За ним последовал гость, одетый в костюм средневекового монаха. Они вместе прокладывали себе путь, плечами раздвигая разряженных гостей, которые были одеты в костюмы простых молочниц, пастушек и даже Гиневеры, супруги короля Артура. Несколько десятков дам были наряжены в костюмы домино, чтобы лучше были заметны их перчатки.
Подобно Моисею, переправляющемуся через Красное море, Максу пришлось прошествовать мимо каждой леди, мимо каждой вытянутой руки в перчатке, прежде чем он добрался до прихожей, затем повернул к двери, ведущей в комнату Каро. Без лишних церемоний он распахнул дверь, и его взгляду открылась согнутая тонкая фигурка девушки с опущенной головой, одетой в скромное платье. Черная накидка и полумаска сиротливо валялись у ее ног. Вокруг девушки были разбросаны белые перчатки. Целые горы великолепных белых перчаток.
— Виолетта, — прошептал Макс, боясь спугнуть ее, чтобы она снова не убежала, — что ты тут делаешь?
Девушка медленно обернулась. Она сразу узнала Макса, поняла, что он пришел за ней и на этот раз она не сможет отрицать того, что знает его. Ее лондонский маскарад завершен. На этот раз она никуда не побежит. Фигура Макса заняла весь дверной проем, но ему пришлось посторониться, чтобы уступить дорогу еще одному человеку — мужчине в костюме средневекового монаха, чья голова полностью была скрыта капюшоном. Сердце Виолетты предательски забилось сильней оттого, что здесь был Макс… Макс, словно по волшебству, появившийся в этой комнате. Она, не отрываясь, смотрела на него.
Он, конечно, выделялся изо всех присутствующих, потому что был единственным человеком, не надевшим маскарадного костюма. На Максе был великолепнейший фрак из синего бархата с белоснежным воротничком и манжетами, и он выглядел наряднее всех гостей, вместе взятых. Взгляд Виолетты поднялся к его лицу — небольшие, хорошо очерченные скулы, темно-синие глаза и каштановые волосы. От одного взгляда на него сердце ее готово было выскочить из груди.
— Ходят слухи, что ты потеряла своего брата? — мягко спросил он.
Виолетта встрепенулась, вопрос Макса задел ее за самое больное место, но от его слов в глазах ее засветился проблеск надежды. Если бы Макс в этот момент не боялся напугать ее, то бросился бы без лишних слов к ней и заключил Виолетту в свои объятия. Но прежде надо было представить ей одного человека… Он повернулся к гостю, стоящему рядом с ним, и позвал:
— Арман, скажи, знаешь ли ты эту молодую леди.
Макс отошел в сторону, а к Виолетте подошел тот человек, который привлек ее внимание своим странным костюмом.
— Иоланда, — нежным голосом произнес «монах», — это ты?
— Не забывай, что теперь она называет себя Виолетта, — предупредил Макс.
Услышав этот слишком знакомый голос, Виолетта сделала шаг вперед, чтобы быть поближе. Сердце ее замерло в груди, дыхание перехватило. Как будто время повернулось вспять, перед ней стоял тот самый молодой человек, с которым они вместе когда-то жили в родительском замке, где-то там, в далеко-далеко, в другом мире. Она протянула свою нежную руку и прикоснулась к шраму на виске, который, как ничто другое, выдавал в подошедшем к ней мужчине ее брата. Этот старый шрам, оставшийся после падения с пони.
— Арман… О, Арман… — она шепотом произносила его имя и водила пальцами по его щеке, по губам, словно все еще не веря тому, что это ее брат, живой и здоровый, стоит перед ней.
Арман откинул назад свой капюшон и полностью открыл свое лицо. В один момент все страхи Виолетты улетучились и рассеялись все ее сомнения.
— Арман! — вскрикнула она и бросилась в объятия к брату. Но спустя мгновение оторвалась от него, чтобы еще раз посмотреть в это дорогое для нее лицо, ей хотелось плакать и смеяться от нахлынувшей на нее радости. — Что ты тут делаешь? Развлекаешься на маскарадах, нарядившись монахом, пока я со страхом перечитываю списки приговоренных и казненных?