Идеальная пара
Но до тех пор, пока она не отыщется, вопросы его останутся без ответов, это он точно знал. Благодаря тому, что Каро заходила в лавку перчаточника, счастье, наконец-то, улыбнулось ему. Ну, конечно же! Он хлопнул перчаткой по ладони. Вот где он отыщет ее и объяснит наконец всю нелепость ее страхов.
А в это время, в другой комнате, Каро уже потчевала свою крестную новостью о таинственной нескромной посетительнице.
— Она просто кухонная девица, я могу в этом поклясться. Конечно же, может и не мне судить, но ради спокойствия Макса, ради того, чтобы у него не началось все заново, я постараюсь убедить перчаточника уволить ее… Она намеренно завлекает Макса. Эта девица, несомненно, любит посещать знатные дома, где наиболее богатые и известные люди становятся ее добычей. Многие, так называемые беззащитные девушки, могут добиться большего, чем просто места любовницы титулованного джентльмена.
— Не торопись с выводами, Каролина. Она покинула наш дом, и Максимилиан теперь в безопасности.
— Макс из-за нее снова потерял голову, — Каро осторожно взяла корзинку и быстрым движением протянула ее проходившему мимо двери слуге, затем вытерла руки, словно они испачкались в грязи.
Услышав шаги Макса, обе женщины стихли, смутившись. Но он знал, что они так громко обсуждали перед его приходом. Снова заговор в их доме.
Его обитательницы пытаются убедить Макса жениться на Каролине, крестнице его мачехи, — только тогда после унаследования Максом со смертью отца его титула мачеха сохранит доступ к элитарной светской жизни: ведь ее крестница будет женой нового лорда Шелберна. А такой союзник в доме Шелбернов сможет уберечь ее от участи бедной вдовы. О, обе леди были очень в этом заинтересованы.
Мачеха попыталась придать своему голосу обеспокоенность:
— С тобой сейчас все в порядке, Макс? — в голосе ее звучало почти неподдельное участие. — У тебя больше не повторялось твоего наваждения?
— Никакого наваждения. Это была та самая леди, о которой я вам рассказывал. Беженка из Франции. Вы можете считать меня сумасшедшим, но теперь я ее нашел, и это доказательство того, что все сказанное мной — правда. Она существует на самом деле, и Каро может это подтвердить.
Его мачеха и Каро, удивленно подняв брови, переглянулись, снисходительно глядя на него. У их дорогого Макса, видимо, опять начался бред.
— О, Макс, — заговорила мачеха, тем временем задувая в комнате свечи, — не говори ничего подобного при прислуге. Ты — наследник огромного состояния, а, главное, титула, могут начаться разные разговоры. А если ты не станешь уделять должного внимания своему будущему браку, то об этом позаботится Каро. Ты ее хорошо знаешь и мне незачем ее расхваливать. — Она обернулась и через плечо позвала крестницу: — Каро, поднимись сюда и расскажи нам о своем маскарадном костюме к Дню святого Валентина…
Он стоял и смотрел на них. Ни одна из этих женщин не поверила бы правде. А он лишь хотел найти пару своей изящной перчатке. И Макс был уверен, что снова найдет Виолетту, даже если для этого потребуется вывернуть наизнанку весь Лондон.
— Каро, — он постарался придать своему голосу как можно больше невозмутимости и спросил, догнав ее на лестнице, — а где находится лавка этого перчаточника? Не скажешь ли ты, где она?
Каро, обернувшись, с отвращением посмотрел на перчатку.
— Ведь не собираешься же ты бегать за этой девчонкой? — недоверчиво спросила она. — И, правда, Максимилиан, разве ты не слышал, о чем мы говорили? Ведь не думаешь же ты, что я отведу тебя к ней?
— Она сняла мерку с моей руки. Я думаю, что можно было бы заказать несколько пар перчаток.
— Но ведь ты не носишь перчаток, — смущенно проговорила мачеха.
— Ну, а почему бы мне вдруг не сменить свои привычки?
— Ты ведь все равно теряешь любые перчатки, какие ни купишь. Посмотри, у тебя и сейчас всего одна.
— Это ее перчатка…
Каро попыталась выхватить злополучную перчатку, но Макс убрал руку.
— Как ей не стыдно! Ни у одной продавщицы нет таких изысканных перчаток. Она, несомненно, стянула их у какой-то заказчицы магазина.
Прежде, чем еще кто-то попытается выхватить его драгоценную перчатку, Макс спрятал ее в карман своего пальто.
— Она не такая, какой вы ее считаете. И что бы вы там ни думали, я еще не потерял голову.
Едва они оказались в гостиной, как мачеха захлопнула за собой дверь и, убедившись, что рядом нет никого из слуг, повернулась к Максу:
— Никогда больше не упоминай об этой девице из магазина. У тебя явно навязчивая идея, а твой отец надеется, что ты, его сын и наследник, будешь достойно себя вести на балу, устроенном в День святого Валентина. Мы не должны разрушить планы Каро, ее виды на замужество.
Каро прихорашивалась перед зеркалом камина.
— Да, Макс, и от этой… от этой девицы даже пахнет дурно… она, несомненно, в свободное время втирает в кожу яичные желтки, как те итальянские крестьянки, которые давят виноград. Ты не обратил внимание на ее руки? А акцент? Просто ужасно!
— У нее были прекрасные руки, — возразил Макс. Теплые, мягкие и нежные, когда она касалась ими его рук. А пахло от нее свежим мылом и чистотой. — А акцент у нее потому, что она — француженка, — добавил он. Именно такая, любящая и нежная, она жила в его памяти.
— Скажи мне адрес мастерской, — еще раз попросил Макс.
В ответ Каро покачала головой и взяла в руки журнал мод.
— В Лондоне много других отличных мастерских, — минуту спустя сказала она, — особенно по изготовлению обычных перчаток. — Она наклонила голову, чтобы рассмотреть рисунок на разрисованной тарелочке, которая была изображена на одной из иллюстраций журнала.
Макс, не выдержав, вырвал журнал из ее рук.
— Я хочу, чтобы ты отвела меня в ту мастерскую.
— Но почему?! — Мисс Корделл разошлась больше, чем прокисший эль.
— А почему бы нет? Об этой мастерской неплохо отзываются… например, ты ее хвалила.
— Я тогда сказала неправду!
— Хорошо, если ты мне не поможешь, я сам отыщу ее. Ведь мне известно, что магазин, где она служит, называется «Золотая перчатка».
Лицо Каро даже перекосилось от досады.
— Даже если тебе удастся отыскать эту мастерскую, ты никогда не найдешь свою шлюху. Ее уволят раньше, чем ты доберешься до нее. — Каро повернулась к своей крестной. — Она ведь это заслужила, не так ли? И пусть ее вышвырнут на улицу за непристойное для продавщицы поведение.
Леди Шелберн, широко раскрыв глаза, кивнула ей в знак согласия.
Макс, окончательно выйдя из себя, обвел их обеих взглядом, полным презрения.
— Ее поведение вас не касается. Я все равно найду ее, Каро. А если нет, устрою в Шелберн-хаусе игорный дом, вместо вашего бала в День святого Валентина. И тебе, Каро, вряд ли достанется хоть капля мужского внимания.
Глаза Каролины сузились.
— Ты сошел с ума. Ты просто болен. Наследник титула Шелбернов — душевнобольной. Тебя следует отправить в сумасшедший дом!
Мачеха Макса хлопнула в ладоши.
— Сейчас же прекратите ругаться, оба, слышите, или я сама велю отменить этот бал.
Подобрав свои юбки, Каролина выскочила из комнаты.
Макс отправился следом за ней.
— Я твердо решил найти ее, и никакой бал в День Валентина не остановит меня. Будь проклят этот Купидон!
С этими словами он выбежал из дома и направился к конюшне. Удивленные столь внезапным появлением Макса конюх и кучер вскочили на ноги, бросив свою игру в кости.
— Может ли кто-нибудь из вас найти «Золотую перчатку»? — Макс вытащил из кармана единственную перчатку, и кучер удивленно уставился на нее.
— Потеряли перчатку, сэр? — спросил он.
— Да. То есть нет. Это магазин. Любимый магазин моей мачехи.
На лице кучера появилось понимание.
— Это, по-моему, находится в нескольких кварталах отсюда, сэр.
— Прекрасно! — он бросил им по гинее и прыгнул в незапряженный экипаж. — Запрягайте же лошадей и везите меня туда, — приказал он. — И захватите с собой все оставшиеся экипажи.