Путь воина. Путь меча. Путь дракона
— Но ведь за твоей сестрой присматривает соседка, — напомнила Акико.
— Миссис Уинтерс уже старая. — Джек покачал головой. — А Джесс еще мала, чтобы работать, и деньги, которые оставил отец, скоро кончатся. А может, она заболела и умерла… как мама! Если о ней некому позаботиться, ее отправят в работный дом.
— А что такое работный дом? — спросил Ямато.
— Вроде тюрьмы, только для нищих и сирот. Она будет разбивать камни для мостовых, трепать пеньку или толочь кости для удобрений. Там плохо кормят, и голодные люди дерутся за каждый гнилой кусок! Разве она там выживет?
Джек закрыл руками лицо. Он не мог спасти сестру. Так же, как не мог спасти отца, когда тот сражался с пиратами-ниндзя. Мальчик ударил кулаком в подушку, вымещая бессильную злобу. Акико и Ямато молча смотрели на него.
— Ну почему «Александрия» попала в этот шторм? Если бы корпус выдержал, ничего бы не случилось. Пираты не напали бы на нас! И отец остался бы жив!
Джек и сейчас помнил, как отец вырывался, а Докуган Рю все сильнее затягивал у него на шее скользкую от крови удавку. Помнил, как стоял, парализованный страхом, с кинжалом в дрожащей руке. Вены на шее Джона Флетчера вспухли буграми, он хватал ртом воздух и в отчаянии тянул к сыну руку…
Джек не мог себя простить. Ну почему он ничего не сделал тогда? Мальчик швырнул подушку в угол.
— Джек, успокойся. Теперь ты с нами. Все хорошо, — сказала Акико.
Они с Ямато переглянулись. Джека еще таким не видели.
— Нету здесь ничего хорошего.
Мальчик покачал головой и потер глаза, стараясь прогнать кошмарное видение.
— Вот почему тебе кошмары снятся: у тебя книга под футоном! — воскликнул Ямато и вытащил сверток из клеенки.
Джек выхватил у него тетрадь.
Карты! В комнатке без мебели только и оставалось, что прятать их под матрасом. Это была единственная память об отце, и мальчик дорожил каждой страничкой, каждой пометкой, которую тот сделал. Сведения, заключенные в тетради, обладали невероятной ценностью, и Джек пообещал отцу сохранить их в тайне.
— Да ладно тебе. Это же обычный словарь.
Ямато даже растерялся от такой резкости.
Джек широко раскрыл глаза. Выходит, его друг принял карты за португальско-японский словарь, труд отца Люция! Перед смертью монах отдал его Джеку и попросил передать отцу Диего Бобадилле из Осаки. У тетради и словаря были похожие переплеты, однако сейчас Джек держал в руке вовсе не словарь!
Он никогда не рассказывал Ямато всей правды о картах, даже уверил его, что их не существует. И неспроста. До их примирения и победы в Тарю-дзиай, состязании между школами, которое проводилось прошлым летом, у Джека не было причин доверять Ямато.
Когда Масамото усыновил Джека, Ямато сразу невзлюбил мальчика. Его старшего брата, Тэнно, убили, и он решил, что отец хочет заменить сына чужестранцем. Ямато думал, что Джек украл у него отца. И только когда Джек едва не утонул, он наконец поверил в его искренность и стал его союзником.
Джек понимал, как опасно рассказывать о драгоценных записях, и не знал, как Ямато к этому отнесется. Но быть может, сейчас пришло время открыть ему тайну?
— Это не словарь отца Люция, — признался Джек.
— А что тогда? — удивился Ямато.
— Это карты моего отца.
3. Новое желание
— Карты! — воскликнул Ямато, и замешательство на его лице сменилось недоверием. — Но ведь когда Глаз Дракона напал на дом Акико, ты сказал, что ничего о них не знаешь!
— Я солгал. У меня не было выхода.
Джек не решался посмотреть в глаза Ямато. Он знал, что его друг чувствует себя обманутым.
Ямато повернулся к двоюродной сестре:
— А ты знала?
Девочка кивнула и покраснела.
Ямато вскипел:
— Поверить не могу! Так вот почему Глаз Дракона все время возвращается! Из-за дурацкой книжки?
— Я бы рассказала тебе, — попыталась успокоить его Акико. — Но я обещала Джеку, что сохраню тайну.
— Неужели это стоит жизни Тиро? — Ямато вскочил. — Может, она и была простой служанкой, зато служила нашей семье верой и правдой. Мы все под угрозой из-за этой тетради.
В его глазах вспыхнула былая неприязнь. К ужасу Джека, мальчишка направился прочь из комнаты.
— Я все расскажу отцу!
— Нет! Пожалуйста! — Джек схватил его за рукав кимоно. — Это не простая тетрадь. Никто не должен знать о ней.
— Почему?
Ямато с отвращением посмотрел на руку.
Джек отпустил рукав, но мальчик не двинулся с места.
Ни слова не говоря, Джек передал ему книгу, и Яма-то принялся равнодушно листать страницы с картами океанов, созвездий и комментариями штурмана.
Джек шепотом объяснял ему, почему тетрадь бесценна:
— В ней описаны безопасные пути через все океаны мира. Эти сведения очень дороги. Многие отдали жизнь, чтобы их заполучить. Я обещал отцу, что про карты никто не узнает.
— Что в них особенного? Тут просто указаны направления.
— Нет. Здесь гораздо больше. Это не просто карты океанов. Отец говорил, это грозное политическое оружие. Тот, кто владеет им, контролирует все торговые пути. А это значит, что страна, которой принадлежат карты, будет править морями. Вот почему Англия, Испания и Португалия стремятся добыть эти записи.
— А Япония тут при чем? — Ямато отдал тетрадь. — Ведь Япония — не Англия. У нас и флота нет.
— Не знаю. Политика — не мое дело. Я просто хочу вернуться домой и найти Джесс. Я боюсь за нее, — объяснил Джек, поглаживая клеенку. — Отец научил меня читать эти карты, и я тоже смогу стать штурманом, как он. Вот поэтому, когда я покину Японию, они послужат мне билетом домой. Это мое будущее. Без них я не найду работу. Мне, конечно, нравится изучать Путь воина, но в Англии самураи не нужны.
— Так почему бы не отправиться прямо сейчас?
Ямато сощурил глаза.
— Он не может уйти, — вмешалась Акико. — Твой отец усыновил его. Пока Джеку не исполнится шестнадцать и он не станет совершеннолетним, он всегда должен спрашивать разрешения Масамото-сама. Да и куда ему идти?
Ямато пожал плечами.
— В Нагасаки, — сказал Джек.
Они удивленно поглядели на него.
— Отец вел судно в этот порт, пока шторм не сбил нас с курса. Там могут стоять корабли, которые идут в Европу или даже в Англию.
— А ты хотя бы знаешь, где Нагасаки, Джек? — спросила Акико.
— Ну… тут была примерная карта.
Джек принялся листать страницы.
— Это далеко на юге Японии, на острове Кюсю, — нетерпеливо подсказал Ямато.
Акико накрыла рукой страницу:
— Как же ты попадешь туда без денег и еды? Из Киото до побережья — больше месяца пути пешком.
— Так что лучше выйти прямо сейчас, — усмехнулся Ямато.
— Прекрати! Вы должны быть друзьями, забыли? — перебила его Акико. — Джек не может просто так пойти в Нагасаки. За ним следит Глаз Дракона. В школе Джека защищает твой отец. Кажется, Масамото-сама — единственный, кого этот ниндзя боится. Если Джек останется один, его захватят в плен… или даже убьют!
Они примолкли.
Джек снова положил тетрадь под футон и похлопал по нему. Разве годится прятать здесь такую ценную вещь? Пока Глаз Дракона не вернулся, нужно найти для карт хранилище понадежнее.
На пороге Ямато обернулся:
— Ты расскажешь о картах отцу?
В напряженной тишине они долго смотрели в глаза друг другу.
Джек покачал головой:
— Мой отец очень дорожил ими. На судне он прятал тетрадь в потайном ящике. Даже капитан не знал, где отец ее держит. Сохранить карты — мой сыновний долг, — говорил мальчик, зная, как важно сейчас достучаться до Ямато. — Ты ведь понимаешь, что такое долг. Ты самурай. Отец очень просил сохранить карты в тайне. Я обещал ему. Я связан обещанием.
Ямато чуть заметно кивнул, прикрыл дверь и вернулся.
— Теперь мне ясно, почему ты молчал. — Он наконец разжал кулаки. — Я разозлился, потому что ты все скрыл, не доверял мне. И зря. Я никому не скажу.
— Спасибо! — с облегчением выдохнул Джек.