И вновь приходит любовь
И она ни за что не выдаст тайну. Она сама, собственными силами найдет волшебный флаг, и никто ничего не узнает. «Пока Маклауды в опасности, им нужна помощь волшебников», — внезапно напомнил внутренний голос. Эйли вздохнула при мысли о том, что Маклауды, возможно, пострадают из-за нее. Но что она могла с этим поделать? У нее не было выхода. Она должна была найти способ вернуться домой.
«А зачем тебе возвращаться? — спросил внутренний голос. — К чему возвращаться? К обвинениям, которые разрушат твою карьеру? И ведь все из-за того, что мужчина, якобы любивший тебя, совершил ошибку, стоившую жизни роженице. А всю вину он взвалил на тебя… Более того, он постоянно уверял, что любит тебя, — а сам в это время спал с другими». Что ж, пусть так, но она по крайней мере вернется туда, где ей место.
Атак ли это? Действительно, где ей, Эйлианне Грэм, место?
— О Господи, — пробормотала Эйли, — что же делать?
Может, не возвращаться?
— Простите, миледи, — раздался тихий голос.
Резко развернувшись, Эйли увидела Мари, застывшую в дверях комнаты с настороженным выражением на юном лице.
— А, приветствую… Я не слышала, как ты вошла.
Девушка потупилась:
— Простите, миледи. Я не хотела вам помешать.
Эйли отмахнулась от ее извинений. Она очень надеялась, что Мари только вошла и не слышала, как она разговаривала сама с собой.
Заставив себя улыбнуться, Эйли сказала:
— Ты мне не помешала, Мари. Заходи же, не стой в дверях.
Мари робко улыбнулась:
— Миледи… я должна позаботиться о вашей прическе, а то вы… Простите, но вы сейчас не очень-то хорошо выглядите. Даже немного похожи на пугало, если мне позволено будет так сказать.
Эйли пожала плечами и дотронулась до своих волос.
— Я вроде бы забыла причесаться после…
Она в смущении умолкла. Не могла же она сказать: «После того как лэрд трогал мои волосы».
С помощью своей юной горничной Эйли переоделась в нежно-голубое платье. Затем Мари взяла гребень и принялась расчесывать волосы хозяйки.
— Ох, простите, миледи, — пробормотала она, когда гребень застрял в спутанных волосах Эйли.
Когда «путаница» в волосах была устранена, а волосы надлежащим образом расчесаны, Эйли со вздохом откинулась на спинку стула и, покосившись на девушку, спросила:
— Мари, тебе здесь нравится?
— Да, миледи. Быть вашей горничной — огромное счастье.
Эйли криво усмехнулась:
— Вот уж действительно…
— Но это правда, миледи. Вы очень добры ко мне.
— Спасибо, Мари, но я спрашиваю о другом. Не скучаешь ли ты по матери?
— Ну… Матушка занята другими детьми. Нас одиннадцать в семье, миледи.
Одиннадцать? Эйли невольно поежилась.
— А как насчет друзей?
— У меня нет друзей, миледи. Я была слишком занята, когда помогала матушке.
— Скажи, а здесь, в Данвегане, у тебя будет время завести друзей? Ты ведь хотела бы этого, правда?
Повернувшись на стуле, Эйли внимательно посмотрела на девушку.
Мари тихонько вздохнула.
— Да, миледи, хотелось бы…
Эйли похлопала ее по руке.
— Не беспокойся, Мари. Я намерена позаботиться о том, чтобы ты завела себе друзей.
И она действительно решила этим заняться. Что-то в этой девушке глубоко трогало ее. Возможно, Мари напоминала ей ее саму в ранней юности, в те годы, когда ей ужасно хотелось иметь кого-то рядом. Во всяком случае, Эйли твердо решила: прежде чем покинет Данвеган, непременно позаботится о безопасности и благополучии бедняжки Мари.
Тут девушка снова потупилась и проговорила:
— Знаете, миледи, миссис Макферсон и Фергус были ко мне очень добры… И лэрд — тоже.
— А ты встречалась с лордом Маклаудом?
— Да, миледи. Он самый красивый мужчина из всех, которых я только видела.
Мари тихонько вздохнула.
Эйли фыркнула и пробормотала:
— Да уж, могу себе представить…
Мари взглянула на нее с удивлением.
— А вы разве не считаете, что он очень красивый?
— Да, красивый, красивый, красивый, — проговорила Эйли в раздражении. — То есть привлекательный. Но знаешь, Мари, мужчину делает мужчиной не только привлекательная внешность.
— Конечно, миледи. Но ведь всем известно, что лэрд очень хороший и добрый человек. Он великодушный и очень сильный, и никто не сможет одолеть нашего лэрда.
Эйли снова фыркнула.
— Ну… кто-то все-таки чуть не сделал это.
— Вы говорите о его ране? Но ведь их было пятеро против одного — несправедливая схватка.
Пятеро?.. Один против пятерых? Эйли удивилась, но лишь на мгновение. А потом, вспомнив о могучих мускулах Рори, сообразила: ничего удивительного в этом нет. Потому что лэрд Данвегана действительно великий воин. И не только воин, но и необыкновенный мужчина, способный довести женщину до исступления своими ласками. При воспоминании о его ласках Эйли словно охватила лихорадка. Вскочив со стула, она заявила:
— Ладно, хорошо, все чудесно, Мари. — Она откинула волосы за спину. — Спасибо, дорогая, но сейчас я, пожалуй, пойду посмотрю, не нужна ли миссис Мак моя помощь. Не хочешь ли пойти погулять? Сегодня чудесный день.
— Да, миледи, конечно. Но я лучше займусь вашим платьем.
— Ну… как хочешь.
Покинув свою комнату, Эйли ненадолго остановилась в длинном узком коридоре. Как лучше действовать? Решив осматривать этаж за этажом, она направилась к лестнице и чуть не столкнулась с лэрдом, выходившим из своих покоев.
— О, леди Эйлианна… Прошу прощения.
Он протянул руку, чтобы придержать ее.
— Ничего страшного, милорд. — Она отступила на шаг. — Знаете, лорд Маклауд, то, что вы чувствуете себя лучше, вовсе не означает, что вам следует немедленно возвращаться к своей ежедневной деятельности.
Он взглянул на нее вопросительно:
— И в чем же, по-твоему, заключается моя «ежедневная деятельность»?
Эйли пожала плечами:
— Ну… не знаю. Очевидно, у вас очень важные господские дела.
— Важные господские дела? — Рори усмехнулся. — Постараюсь это запомнить, Эйлианна.
Он стал спускаться по винтовой лестнице с ней рядом, подстраивая под нее свой широкий шаг.
— На вас сегодня очень красивое платье, миледи. Такое же красивое, как и то, что было утром.
Эйли остановилась и уставилась на него в изумлении:
— Не могу поверить, что вы это сказали, милорд. Знаете, не по-джентльменски напоминать мне про сегодняшнее утро.
Он медленно наклонился к ней. Его горячее дыхание опалило ее щеку.
— Я не джентльмен, Эйлианна, вот так-то.
— Без вас знаю, — фыркнула она.
Пытаясь поскорее избавиться от лэрда, Эйли чуть ли не бегом устремилась вниз по лестнице. Наступив на нижнюю юбку, невольно вскрикнула.
— Осторожнее. Смотри не… — Рори успел схватить ее, прежде чем она скатилась вниз по ступеням.
— Спасибо, милорд, — пробормотала Эйли, почувствовав, как вспыхнули ее щеки. — Все в порядке, милорд. Можете отпустить меня.
Она попыталась высвободиться, но лэрд крепко прижимал ее к своей груди.
— А может, я не хочу отпускать…
Он заглянул ей в глаза, и она почувствовала, как у нее подгибаются колени.
— Ах, пустите меня, — пробормотала Эйли, услышав голоса внизу.
Рори тихо рассмеялся:
— Непременно отпущу. Как только скажешь мне, куда шла.
Глаза Эйли расширились; ее охватила паника при мысли, что лэрд, возможно, догадался, что она задумала.
— Значит, я ваша пленница, лорд Маклауд? — прошептала она.
Он нахмурился и покачал головой:
— Нет, ты моя гостья, Эйлианна. И посему находишься под моей защитой. Что же касается «плена»… Видишь ли, просто хотел предложить, чтобы Коннор сопровождал тебя, поскольку ты незнакома с территорией замковых земель. Я сделал бы это сам, но у меня, к сожалению, срочные дела.
— Нет-нет, милорд, я и сама прекрасно справлюсь, — поспешно проговорила Эйли.
Рори с сомнением пожал плечами.
— Что ж, смотри не заблудись.
В его голосе послышалось предостережение, и Эйли невольно вздрогнула при мысли о том, что он сделает с ней, если узнает о ее планах.