Ловушка для невесты
– Нет.
Аиша хмуро посмотрела на Рейфа. Он даже не сделал вид, что обдумывает её просьбу.
– Почему?
– Потому, что леди Клив не просила меня проделывать такой путь только для того, чтобы поселить вас здесь в доме с чужими людьми. Она просила меня найти вас, потому что, чёрт побери, ваша бабушка вся извелась, беспокоясь за вас. Она – пожилая леди, у которой в целом свете никого нет, и потому леди Клив всем сердцем желает, чтобы вы вернулись домой, и тогда она сможет показать вам свою любовь и обеспечить ваше безбедное будущее.
Аиша отвела взгляд, пытаясь не выдать те чувства, которые она ощутила, услышав его слова. Рэмси описал ей очень трогательную картину, но эти добрые, тёплые чувства и эта любовь предназначались другой девочке, которая умерла, но никак не Аише.
Она попыталась настроить своё сердце против незнакомой пожилой леди. Несомненно, та не захочет любить и заботиться о внебрачном ребёнке своего сына, его незаконнорожденной дочери от чужестранки. Вероятно, Аиша станет для этой леди большой обузой. И та захочет отослать её. С глаз долой.
– Но если у меня был бы дом в Александрии…
– Я дал слово, – прервал её англичанин. – И я его сдержу.
– Мне всё равно, вы не можете дать обещание за меня, – яростно отозвалась Аиша. – И вы не сможете заставить меня уехать.
Англичанин склонил голову и задумчиво уставился на неё. Это был отнюдь не вызывающий взгляд, решила девушка, а такой, словно он только что заметил пятно грязи у неё на носу. И это показалось ему смешным. Но там было не одно пятнышко. Сегодня она была вся перепачкана грязью. Кроме того, что это была обычная для Аиши маскировка, это ещё было и послание для мистера Рэмси: она никогда не была английской леди и не будет ею.
Тем временем, Рейф продолжал внимательно смотреть на неё холодными голубыми глазами.
– Что? – защищаясь, спросила Аиша. – В чём дело?
– Я не дам вам денег на дом в Александрии, но куплю дом для Лейлы, а также найду для Али работу.
Аиша почувствовала облегчение.
– Вы…
– Но только если вы поедете со мной в Англию, – закончил Рейф.
Аиша замолчала. Он поставил её в безвыходное положение.
Без неё у Лейлы никогда не хватит смелости, чтобы скрыться от собственного брата. Если только кто-то ещё ей не поможет. А Аише необходимо уехать из Каира как можно скорее, поскольку дядя Гади продолжает подбираться к разгадке ее тайны всё ближе и ближе. Дом в Александрии стал бы решением всех их проблем.
Этот холодный, безразличный англичанин, совершенно не напрягаясь, мог принести ей на блюдечке исполнение их давней мечты, но Аиша должна была расплатиться за это своей свободой.
Он был таким же дурным человеком, как Гади и его дядя. Почти таким же.
Аиша пожалела, что нельзя швырнуть предложение мистера Рэмси в его ровные белые зубы – таким сильным было её искушение. Предложенная им сделка была слишком заманчивой. И он понимал это. Самодовольная свинья.
– Я обдумаю ваше предложение. – Ей было нужно время. Время, чтобы разобраться в своей роли во всём происходящем, время, чтобы понять, сможет ли она добиться того, чего хочет, и всё же остаться свободной.
– Когда вы дадите мне ответ?
Аиша задрала нос и ответила в его собственной холодной, безразличной манере:
– Скоро.
* * *– Бакстер, мне нужен дом в Александрии, – заявил Рейф, когда его проводили в одну из прохладных, затемнённых комнат в доме Бакстера. – У тебя есть там связи?
– У меня везде есть связи. Какой именно дом? – Джонни Бакстер сидел со скрещёнными ногами на груде подушек и курил табак при помощи кальяна, словно настоящий восточный владыка.
– Небольшой, всего для двоих человек, с двором, достаточно большим, чтобы можно было построить там печь. Та женщина, для которой предназначен дом, печёт хлеб.
Бакстер отложил в сторону кальян.
– Ты решил остаться?
– Дом не для меня, а для женщины и мальчика, с которыми живёт мисс Клив.
Услышав это, Джонни выпрямился.
– Так значит, ты нашёл её? Внучку леди Клив?
– Да, нашёл.
– Где? Как?
– Она… эээ… наткнулась на меня в доме своего отца. – Чем меньше людей знало о том, что мисс Клив жила на улицах Каира, переодевшись мальчишкой-оборванцем, тем лучше.
– Вот так запросто? Появилась из ниоткуда?
– Мммм. Ну, почти.
Бакстер снова откинулся на подушки.
– Ты везучий шельмец, прям как в той пословице про устрицу. Я могу подготовить дом, комиссия составит пять процентов, и ты станешь его обладателем к концу этой недели. – Мужчина что-то написал на обрывке бумаги, позвонил в колокольчик, по-арабски дал какие-то инструкции вошедшему слуге и снова уселся поудобнее на подушки, в то время как слуга поспешил прочь. Затем Джонни еле заметно ухмыльнулся. – Я слышал, что ты поймал уличного воришку. Надеюсь, это была не мисс Клив?
– Ты почти угадал, – отозвался Рейф. Бакстер был не из тех людей, кто любит распускать сплетни. – Мальчишка – её названный младший брат. Он попытался украсть портрет, а мисс Клив пришла, чтобы освободить его из моих лап.
– Понятно… – Бакстер бросил на Рейфа взгляд из-под бровей.
– Она была одета как юноша, – объяснил Рэмси. – Несомненно то, что в дурную компанию девушка не попала. Этот дом предназначен женщине, которая пустила мисс Клив в свой дом, и мальчику Али, которого, кажется, она тоже приняла как родного.
– Этот дом станет для них наградой?
Рейф кивнул.
– А ещё он нужен мне, потому что мисс Клив не поедет со мной, если только не будет уверена в том, что будущее этих двоих обеспечено.
Бакстер удивлённо поднял брови.
– Всё верно, она предана им до мозга костей, – подтвердил Рэмси.
Слуга принёс им кофе и корзинку с печеньем, покрытым сахарной глазурью. Рейф с воодушевлением отхлебнул кофе из чашки. Как обычно, напиток был ужасно невкусным.
– Теперь давай перейдём ко второму вопросу, – предложил Рэмси. – У меня есть для тебя предложение. Ты ведь управляешь довольно большой торговой империей, не так ли?
Бакстер неопределённо пожал плечами.
– У тебя найдётся местечко в Александрии, где можно было бы обучать смышлёного мальчонку торговому делу?
Джонни задумчиво отпил кофе из чашки, а затем поморщился.
– Снова подгоревший. Моему повару пришлось уехать обратно в деревню, и с тех пор… – Он поставил крошечную чашку на медный поднос. – Мальчонку говоришь? Твоего воришку? Её названного брата?
– Да, он вор, но, чёрт возьми, весьма неумелый. Полагаю, у него мало опыта в этом деле. – Рейф посмотрел Бакстеру прямо в глаза и продолжил: – Я бы предпочёл, чтобы и дальше у него не было возможности воровать. Проведя восемь лет в армии, я научился разбираться в мужчинах и юношах. Этот мальчик подаёт большие надежды.
– Сколько ему лет?
– Думаю, десять или около того.
Джонни бросил на Рэмси понимающий взгляд.
– Ты хочешь избавить её от всех затруднений и позволить уехать с чистой совестью.
– Честно говоря, да. Я заплачу за обучение мальчика – полагаю, в Александрии есть приличная школа, – если ты возьмёшься научить его своему ремеслу и присмотришь за ним.
С минуту Бакстер размышлял, затем подался вперёд и протянул Рейфу руку.
– Ну, хорошо. Приведи ко мне этого мальчонку, и, если он мне понравится, я дам ему шанс.
* * *– Что же мне делать, Лейла? – Аиша обеспокоенно ходила взад-вперёд по маленькому двору. – Он обставил всё так, что я теперь не смогу отказаться.
Лейла подметала двор, вымощенный булыжниками.
– Выбор есть всегда, – ответила она тихо. – Дом, работа для Али – это всё неважно. Ты – вот что главное.
Аиша уставилась на арабку.
– Что значит «неважно»? Это то, чего мы хотели.
На мгновение Лейла перестала орудовать метлой.