Ловушка для невесты
– Дело не в том, чего мы хотели. А в том, что ты сделаешь со своей жизнью. Возьмёшь ли ты её в свои руки и попытаешься добиться чего-либо или продолжишь прятаться от всего мира, как делала это с самого детства?
Аиша моргнула.
– Но ты же знаешь, почему я прячусь ото всех.
– Знаю, – согласилась Лейла. – И для этого есть веская причина, это правда. Но ты не можешь прожить всю жизнь вот так. Пришло время остановиться, понять, кто ты есть, и рискнуть ради возможности быть счастливой.
Девушка нахмурилась.
– Ты хочешь сказать, что я трусиха? Я ведь каждый день сталкиваюсь с трудностями.
Лейла потрепала её по щеке.
– Я знаю это, и никто не посмеет назвать тебя трусихой. Но ты слишком бережешь своё сердце; ты боишься любви.
– Это неправда. Я люблю тебя и Али…
– Да, любишь, но ты уже взрослая девушка, и пришло время тебе позволить себе полюбить мужчину. Понимаю, что тебе хочется спрятаться, притвориться, что тебе всё равно, но это же я, та, которая знает тебя с малолетства. Я не знаю человека, который пробудил в тебе гнев и страх; не представляю, хороший он или плохой, предназначен он тебе или просто тот, кто встретился на твоём жизненном пути. Это зависит от тебя. Но ты должна уехать отсюда, Аиша, хоть мне и нелегко об этом говорить. Эта страна не для тебя. Здесь ты никогда не станешь самой собой. И в глубине души ты это тоже понимаешь.
Аиша почувствовала, что её лицо превращается в каменную маску.
– Мой дом здесь.
Лейла печально покачала головой.
– Так было раньше, но загляни в своё сердце, дорогая, и скажи мне, разве ты не знала в глубине души, что однажды вернёшься в страну своего отца.
Это была правда, Аиша знала об этом, но ей не хотелось, чтобы всё было так.
– Однажды я уеду в Англию, но не… не так. Я не хочу с ним ехать. – Этот англичанин испугал её… нет, не испугал… Он угрожал ей… Нет, это тоже было не так. Но всё же Рэмси представлял для неё угрозу, она чувствовала это всякий раз, когда он смотрел на неё, и трепетала всем телом.
Лейла улыбнулась.
– Так значит, ты знаешь об этом, но сопротивляешься. Решайся, дитя моё, решайся прямо сейчас; проживёшь ли ты свою жизнь в страхе или возьмёшь её, словно апельсин, и выдавишь из неё всё, до последней сладкой капли? Тебе решать.
Арабка снова потрепала Аишу по щеке.
– А пока ты обдумываешь, как поступить… старик, который торгует специями, просит тебя написать ещё несколько ярлыков. Ему очень понравились те, что ты ему сделала. А после этого, почему бы тебе не спуститься к реке и не собрать для меня немного вкусной зелени? Река – хорошее место для размышлений.
* * *Мисс Клив запросила необычайно мизерную сумму, но, очевидно, она об этом не догадывалась. Этого едва ли хватило бы светской красавице, чтобы украсить свой дом безделушками. Рейф думал об этом, следуя по улице за переводчиком по направлению к дому Лейлы.
Он вёл лошадь под уздцы. Улицы в этой части города были слишком узкими, а верхние этажи домов были расположены слишком близко друг от друга, чтобы по улочкам можно было проехать верхом. Но Рэмси не знал этого, когда брал лошадь напрокат.
Ему нужно было поддерживать свою физическую форму, потому он и взял напрокат это животное, намереваясь при помощи верховой езды избавить себя от лёгкого чувства разочарования. После разговора с Лейлой Рейф собирался совершить длительную прогулку верхом вдоль берега реки.
Арабка жила в тесной и грязной части города. Подходя к её дому, они увидели выбежавшего им навстречу Али, на узком тёмном лице которого сияла улыбка. Он с восхищением уставился на лошадь, и Рейф усадил мальчика в седло, к величайшей радости Али. Мальчик гордо сидел на лошади, улыбаясь и приветствуя всех, кто его видел.
Али указал на дом Лейлы. Тот был маленьким и захудалым, но улица перед домом была подметённой и чистой. Мальчик выскользнул из седла и, взяв Рейфа за руку, с гордостью повёл его вниз по ещё более узкому переулку и заколотил в высокую деревянную дверь.
– Мальчик говорит, что мы найдём Лейлу на заднем дворе, – негромко произнёс переводчик как раз в тот момент, когда дверь дома открылась.
Низкорослая женщина с пышными формами удивлённо посмотрела на Рейфа и лошадь и быстро опустила на лицо чадру. У неё были красивые глаза: большие, ясные и тёмные, но они так пристально и требовательно рассматривали Рэмси, что он против воли вспомнил осмотр, которому подверг когда-то офицер Рейфа-новобранца.
Рэмси выдержал строгий осмотр этой женщины со спокойным изумлением. С её помощью или без, но он увезёт Алисию Клив обратно в Англию.
Али представил их друг другу, и Рейф поклонился Лейле, которая жестами объяснила, чтобы он привязал лошадь к воротам, а затем вошёл в маленький внутренний двор. Двор был выложен булыжниками и начисто выметен, в горшках росли травы, а сверху, из-под крыши, свисала ярко-красная герань. Во дворе находился куполообразный очаг, лежали груды деревянных лотков, и витал аромат свежеиспечённого хлеба.
Старая косматая пятнистая кошка сидела сверху на очаге и злобно сверкала глазами, глядя на Рейфа и предупреждающе подёргивая хвостом.
– Так значит, – заговорила Лейла, – вы и есть тот англичанин.
– Несомненно, – ответил Рэмси через переводчика.
Арабка еле заметно кивнула, словно он выдержал испытание.
– Мир вам. Не хотите ли зайти в дом? – она указала на заднюю дверь, где аккуратно, одна к одной, были расставлены несколько пар потрёпанных домашних туфель.
Рейф, чьи сапоги были сшиты для того, чтобы их стаскивал камердинер, вздохнул, узнав об этом местном обычае, и наклонился, чтобы их снять. Али подбежал к нему, чтобы помочь, с удовольствием стянув с Рэмси сапоги один за другим.
Лейла проводила их в крохотный дом, в котором было всего две комнаты, в одной стояли несколько низких диванов, а во второй находился небольшой, занавешенный альков. Бедность жителей этого домишки была очевидной.
– Кофе? – спросила Лейла.
– Спасибо, – ответил Рэмси. Он всё ещё ощущал во рту горький вкус подгоревшего кофе, выпитого у Бакстера, но Рейф уже успел узнать, что египтяне были необычайно гостеприимны, а ему не хотелось обижать хозяйку. Рэмси не нужна была помощь этой женщины, но для Алисии было бы лучше, если бы он ею воспользовался. Однако Лейла не собиралась упрощать ему жизнь, в этом Рейф был уверен.
Она вела себя гостеприимно, но в её тёмных глазах мелькало подозрение.
Лейла внесла в комнату поднос с двумя маленькими чашками, наполненными зловещим тёмным варевом, и тарелкой с крошечными круглыми липкими комочками. Она поднесла их Рейфу и переводчику, затем грациозно поклонилась, присела и стала ждать, пока они попробуют напиток. Рейф заметил, что себе Лейла кофе не налила.
Рэмси внутренне собрался и осторожно отпил маленький глоток густого, тёмного кофе.
– Как вкусно, – удивлённо заметил он. Рейф сделал ещё один глоток, потом ещё один. А он мог бы привыкнуть к такому кофе.
– Вы знаете, почему я здесь, – заявил Рэмси. Не было причин ходить вокруг да около.
Лейла бросила быстрый взгляд на Али, сидевшего со скрещёнными ногами у ног Рейфа, и что-то сказала мальчику по-арабски.
– Она посылает его подметать двор, – объяснил переводчик. Али поднялся на ноги, опустив плечи и еле волоча ноги, – ни дать ни взять мученик.
– Эй, парень, не присмотришь за моей лошадью? Напои её водой, – обратился к мальчику Рейф. Он уже поил водой свою лошадь у Бакстера, но это позволит на какое-то время занять мальчонку, а заодно Рэмси будет уверен в том, что никто не потревожит его лошадь.
Личико Али засияло, когда он понял, о чём его просят, и счастливый мальчик выбежал на улицу.
– Вы можете тоже идти, – по-английски обратилась к переводчику Лейла, изумив обоих своих гостей. Затем она добавила: – Мой английский не такой хороший, но достаточный.