Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 1 из 184 Информация о книге
Божественная комедия
Dante Alighieri1265 — 1321Ад
Песнь первая
Лес — Холм спасения — Три зверя — Вергилий
1Земную жизнь пройдя до половины, *Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины.4Каков он был, о, как произнесу,Тот дикий лес, дремучий и грозящий,Чей давний ужас в памяти несу!7Так горек он, что смерть едва ль не слаще.Но, благо в нем обретши навсегда,Скажу про все, что видел в этой чаще.10Не помню сам, как я вошел туда,Настолько сон меня опутал ложью,Когда я сбился с верного следа.13Но к холмному приблизившись подножью, *Которым замыкался этот дол,Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,16Я увидал, едва глаза возвел,Что свет планеты, * всюду путеводной,Уже на плечи горные сошел.19Тогда вздохнула более свободнойИ долгий страх превозмогла душа,Измученная ночью безысходной.22И словно тот, кто, тяжело дыша,На берег выйдя из пучины пенной,Глядит назад, где волны бьют, страша,25Так и мой дух, бегущий и смятенный,Вспять обернулся, озирая путь,Всех уводящий к смерти предреченной.28Когда я телу дал передохнуть,Я вверх пошел, и мне была опораВ стопе, давившей на земную грудь.31И вот, внизу крутого косогора,Проворная и вьющаяся рысь,Вся в ярких пятнах пестрого узора.34Она, кружа, мне преграждала высь,И я не раз на крутизне опаснойВозвратным следом помышлял спастись.37Был ранний час, и солнце в тверди яснойСопровождали те же звезды вновь, *Что в первый раз, когда их сонм прекрасный40Божественная двинула Любовь.Доверясь часу и поре счастливой,Уже не так сжималась в сердце кровь43При виде зверя с шерстью прихотливой;Но, ужасом опять его стесня,Навстречу вышел лев с подъятой гривой.46Он наступал как будто на меня,От голода рыча освирепелоИ самый воздух страхом цепеня.49И с ним волчица, чье худое тело,Казалось, все алчбы в себе несет;Немало душ из-за нее скорбело.52Меня сковал такой тяжелый гнет,Перед ее стремящим ужас взглядом,Что я утратил чаянье высот.55И как скупец, копивший клад за кладом,Когда приблизится пора утрат,Скорбит и плачет по былым отрадам,58Так был и я смятением объят,За шагом шаг волчицей неуемнойТуда теснимый, где лучи молчат. *61Пока к долине я свергался темной,Какой-то муж * явился предо мной,От долгого безмолвья словно томный.64Его узрев среди пустыни той:«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —Будь призрак ты, будь человек живой!»67Он отвечал: «Не человек; я был им;Я от ломбардцев низвожу мой род,И Мантуя * была их краем милым.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
Перейти к странице: