Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 16 из 184 Информация о книге
118Затем что здесь меж ям ползли огни,Так их каля, как в пламени горнилаЖелезо не калилось искони.121Была раскрыта каждая могила,И горестный свидетельствовал стон,Каких она отверженцев таила124И я: «Учитель, кто похороненВ гробницах этих скорбных, что такимиСтенаниями воздух оглашен?»127«Ересиархи, — молвил он, — и с нимиИх присные, всех толков; глубь землиОни устлали толпами густыми.130Подобные с подобными легли,И зной в гробах где злей, где меньше страшен».Потом он вправо взял, и мы пошли133Меж полем мук и выступами башен.Песнь десятая
Круг шестой (продолжение)
1И вот идет, тропинкою, по краю,Между стеной кремля и местом мук,Учитель мой, и я вослед ступаю.4«О высший ум, из круга в горший круг, —Так начал я, — послушного стремящий,Ответь и к просьбе снизойди как друг.7Тех, кто положен здесь в земле горящей,Нельзя ль увидеть? Плиты у могилОткинуты, и стражи нет хранящей».10«Все будут замкнуты, — ответ мне был, —Когда вернутся из Иосафата *В той плоти вновь, какую кто носил.13Здесь кладбище для веривших когда-то,Как Эпикур * и все, кто вместе с ним,Что души с плотью гибнут без возврата16Здесь ты найдешь ответ речам твоимИ утоленье помысла другого, *Который в сердце у тебя таим».19И я: «Мой добрый вождь, иное словоЯ берегу, в душе его храня,Чтоб заповедь твою * блюсти сурово».22«Тосканец, ты, что городом огняИдешь, живой, и скромен столь примерно,Прошу тебя, побудь вблизи меня.25Ты, судя по наречию, наверноСын благородной родины моей,Быть может, мной измученной чрезмерно,28Нежданно грянул звук таких речейИз некоей могилы; оробелоЯ к моему вождю прильнул тесней.31И он мне: «Что ты смотришь так несмело?Взгляни, ты видишь: Фарината встал.Вот: все от чресл и выше видно тело».34Уже я взгляд в лицо ему вперял;А он, чело и грудь вздымая властно,Казалось, Ад с презреньем озирал.37Меня мой вождь продвинул безопасноСреди огней, лизавших нам пяты,И так промолвил: «Говори с ним ясно».40Когда я стал у поднятой плиты,В ногах могилы, мертвый, глянув строго,Спросил надменно: «Чей потомок ты?»43Я, повинуясь, не укрыл ни слога,Но в точности поведал обо всем;Тогда он брови изогнул немного,46Потом сказал: «То был враждебный домМне, всем моим со кровным и клевретам;Он от меня два раза нес разгром».49«Хоть изгнаны, — не медлил я ответом, —Они вернулись вновь со всех сторон;А вашим счастья нет в искусстве этом». *52Тут новый призрак, в яме, где и он,Приподнял подбородок выше края;Казалось, он коленопреклонен.55Он посмотрел окрест, как бы желаяУвидеть, нет ли спутника со мной;Но умерла надежда, и, рыдая,58Он молвил: «Если в этот склеп слепойТебя привел твой величавый гений,Где сын мой? Почему он не с тобой?»61«Я не своею волей в царстве теней, —Ответил я, — и здесь мой вождь стоит;А Гвидо ваш не чтил его творений».
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться