Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 21 из 184 Информация о книге
133Там под небесным гневом выю клонитИ Аттила * , когда-то бич земли,И Пирр, и Секст; * там мука слезы гонит,136И вечным плачем лица обожглиРиньер де'Пацци и Риньер Корнето, *Которые такой разбой вели».139Тут он помчался вспять и скрылся где-то.Песнь тринадцатая
Круг седьмой — Второй пояс — Насильники над собою и над своим достоянием
1Еще кентавр не пересек потока,Как мы вступили в одичалый лес,Где ни тропы не находило око.4Там бурых листьев сумрачен навес,Там вьется в узел каждый сук ползущий,Там нет плодов, и яд в шипах древес.7Такой унылой и дремучей пущиОт Чечины и до Корнето * нет,Приют зверью пустынному дающей.10Там гнезда гарпий, их поганый след,Тех, что троян, закинутых кочевьем,Прогнали со Строфад предвестьем бед. *13С широкими крылами, с ликом девьим,Когтистые, с пернатым животом,Они тоскливо кличут по деревьям.16«Пред тем, как дальше мы с тобой пойдем, —Так начал мой учитель, наставляя, —Знай, что сейчас мы в поясе втором,19А там, за ним, пустыня огневая.Здесь ты увидишь то, — добавил он, —Чему бы не поверил, мне внимая».22Я отовсюду слышал громкий стон,Но никого окрест не появлялось;И я остановился, изумлен.25Учителю, мне кажется, казалось,Что мне казалось, будто это крикТолпы какой-то, что в кустах скрывалась.28И мне сказал мой мудрый проводник:«Тебе любую ветвь сломать довольно,Чтоб домысел твой рухнул в тот же миг».31Тогда я руку протянул невольноК терновнику и отломил сучок;И ствол воскликнул: «Не ломай, мне больно!»34В надломе кровью потемнел ростокИ снова крикнул: «Прекрати мученья!Ужели дух твой до того жесток?37Мы были люди, а теперь растенья.И к душам гадов было бы грешноВыказывать так мало сожаленья».40И как с конца палимое бревноОт тока ветра и его накалаВ другом конце трещит и слез полно,43Так раненое древо источалоСлова и кровь; я в ужасе затих,И наземь ветвь из рук моих упала.46«Когда б он знал, что на путях своих, —Ответил вождь мой жалобному звуку, —Он встретит то, о чем вещал мой стих, *49О бедный дух, он не простер бы руку.Но чтоб он мог чудесное познать,Тебя со скорбью я обрек на муку.52Скажи ему, кто ты; дабы воздатьТебе добром, он о тебе вспомянетВ земном краю, куда взойдет опять».55И древо: «Твой призыв меня так манит,Что не могу внимать ему, молча;И пусть не в тягость вам рассказ мой станет.58Я тот, * кто оба сберегал ключа *От сердца Федерика и вращал ихК затвору и к отвору, не звуча,61Хранитель тайн его, больших и малых.Неся мой долг, который мне был свят,Я не щадил ни сна, ни сил усталых.64Развратница * , от кесарских палатНе отводящая очей тлетворных,Чума народов и дворцовый яд,67Так воспалила на меня придворных,Что Август * , их пыланьем воспылав,Низверг мой блеск в пучину бедствий черных
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться