Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 9 из 184 Информация о книге
Парис, Тристан». Бесчисленные тениОн назвал мне и указал рукой,Погубленные жаждой наслаждений.70Вняв имена прославленных молвойВоителей и жен из уст поэта,Я смутен стал, и дух затмился мой.73Я начал так: «Я бы хотел ответаОт этих двух, * которых вместе вьетИ так легко уносит буря эта».76И мне мой вождь: «Пусть ветер их пригнетПоближе к нам; и пусть любовью молитИх оклик твой; они прервут полет».79Увидев, что их ветер к нам неволит:«О души скорби! — я воззвал. — Сюда!И отзовитесь, если Тот позволит!» *82Как голуби на сладкий зов гнезда,Поддержанные волею несущей,Раскинув крылья, мчатся без труда,85Так и они, паря во мгле гнетущей,Покинули Дидоны скорбный ройНа возглас мой, приветливо зовущий.88«О ласковый и благостный живой,Ты, посетивший в тьме неизреченнойНас, обагривших кровью мир земной;91Когда бы нам был другом царь вселенной,Мы бы молились, чтоб тебя он спас,Сочувственного к муке сокровенной.94И если к нам беседа есть у вас,Мы рады говорить и слушать сами,Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.97Я родилась над теми берегами,Где волны, как усталого гонца,Встречают По с попутными реками. *100Любовь сжигает нежные сердца,И он пленился телом несравнимым,Погубленным так страшно в час конца.103Любовь, любить велящая любимым,Меня к нему так властно привлекла,Что этот плен ты видишь нерушимым.106Любовь вдвоем на гибель нас вела;В Каине * будет наших дней гаситель».Такая речь из уст у них текла.109Скорбящих теней сокрушенный зритель,Я голову в тоске склонил на грудь.«О чем ты думаешь?» — спросил учитель.112Я начал так: «О, знал ли кто-нибудь,Какая нега и мечта какаяИх привела на этот горький путь!»115Потом, к умолкшим слово обращая,Сказал: «Франческа, жалобе твоейЯ со слезами внемлю, сострадая.118Но расскажи: меж вздохов нежных дней,Что было вам любовною наукой,Раскрывшей слуху тайный зов страстей?»121И мне она: «Тот страждет высшей мукой,Кто радостные помнит временаВ несчастии; твой вождь тому порукой.124Но если знать до первого зернаЗлосчастную любовь ты полон жажды,Слова и слезы расточу сполна.127В досужий час читали мы однаждыО Ланчелоте сладостный рассказ; *Одни мы были, был беспечен каждый.130Над книгой взоры встретились не раз,И мы бледнели с тайным содроганьем;Но дальше повесть победила нас.133Чуть мы прочли о том, как он лобзаньемПрильнул к улыбке дорогого рта,Тот, с кем навек я скована терзаньем,136Поцеловал, дрожа, мои уста.И книга стала нашим Галеотом! *Никто из нас не дочитал листа».139Дух говорил, томимый страшным гнетом,Другой рыдал, и мука их сердецМое чело покрыла смертным потом;142И я упал, как падает мертвец.Песнь шестая
Круг третий — Цербер — Чревоугодники
1Едва ко мне вернулся ясный разум,Который был не в силах устоятьПред горестным виденьем и рассказом, —4Уже средь новых пыток я опять,Средь новых жертв, куда ни обратиться,Куда ни посмотреть, куда ни стать.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться