Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 8 из 184 Информация о книге
139Диоскорид, прославленный разборомЦелебных качеств; Сенека, Орфей,Лин, Туллий; дальше представали взорам142Там — геометр Эвклид, там — Птолемей,Там — Гиппократ, Гален и Авиценна,Аверроис, толковник новых дней. *145Я всех назвать не в силах поименно;Мне нужно быстро молвить обо всем,И часто речь моя несовершенна.148Синклит шести распался, мы вдвоем;Из тихой, сени в воздух потрясенныйУже иным мы движемся путем,151И я — во тьме, ничем не озаренной.Песнь пятая
Круг второй — Минос — Сладострастники
1Так я сошел, покинув круг начальный,Вниз во второй; он менее, чем тот,Но больших мук в нем слышен стон печальный.4Здесь ждет Минос, * оскалив страшный рот;Допрос и суд свершает у порогаИ взмахами хвоста на муку шлет.7Едва душа, отпавшая от бога,Пред ним предстанет с повестью своей,Он, согрешенья различая строго,10Обитель Ада назначает ей,Хвост обвивая столько раз вкруг тела,На сколько ей спуститься ступеней.13Всегда толпа у грозного предела;Подходят души чередой на суд:Промолвила, вняла и вглубь слетела.16«О ты, пришедший в бедственный приют, —Вскричал Минос, меня окинув взглядомИ прерывая свой жестокий труд, —19Зачем ты здесь, и кто с тобою рядом?Не обольщайся, что легко войти!»И вождь в ответ: «Тому, кто сходит Адом,22Не преграждай сужденного пути.Того хотят — там, где исполнить властныТо, что хотят. И речи прекрати».25И вот я начал различать неясныйИ дальний стон; вот я пришел туда,Где плач в меня ударил многогласный.28Я там, где свет немотствует всегдаИ словно воет глубина морская,Когда двух вихрей злобствует вражда.31То адский ветер, отдыха не зная,Мчит сонмы душ среди окрестной мглыИ мучит их, крутя и истязая.34Когда они стремятся вдоль скалы, *Взлетают крики, жалобы и пени,На господа ужасные хулы.37И я узнал, что это круг мученийДля тех, кого земная плоть звала,Кто предал разум власти вожделений.40И как скворцов уносят их крыла,В дни холода, густым и длинным строем,Так эта буря кружит духов зла.43Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;Там нет надежды на смягченье мукИли на миг, овеянный покоем.46Как журавлиный клин летит на югС унылой песнью в высоте надгорной,Так предо мной, стеная, несся круг49Теней, гонимых вьюгой необорной,И я сказал: «Учитель, кто они,Которых так терзает воздух черный?»52Он отвечал: «Вот первая, взгляни:Ее державе многие языкиВ минувшие покорствовали дни.55Она вдалась в такой разврат великий,Что вольность всем была разрешена,Дабы народ не осуждал владыки.58То Нинова венчанная жена,Семирамида, древняя царица;Ее земля Султану отдана.61Вот нежной страсти горестная жрица, *Которой прах Сихея оскорблен;Вот Клеопатра, грешная блудница.64А там Елена, тягостных временВиновница; Ахилл, гроза сражений,Который был любовью побежден;67