Переплетение судеб
Кора ощутила, что он буквально прожигает фотографию взглядом.
– Ты знаешь ее?
– Ее?
Эти неповторимые глаза, роскошные волосы, кожу нежную, как шелк, он не забыл. Разумеется, он узнал ее, но разве мог он сознаться в этом своей невесте. Он пошел на маленькую уловку:
– Она очень похожа на мою первую школьную любовь. Сходство очень сильное. Как ее зовут?
– Не помню. Бредфорд сообщил мне, что я встречусь с ней, как только она приедет. – Кора подозрительно на него покосилась. – Она не может быть твоей школьной любовью, между вами большая разница в возрасте. Она младше тебя лет на десять.
– Да?
Джек был загнан в ловушку. Ему надо было как-то выкручиваться из щекотливой ситуации, у Коры ревнивый характер, поэтому врать необходимо правдиво.
– Ну… когда я видел ту девушку в последний раз, мы оба были намного моложе, чем сейчас… Наш роман был коротким, но бурным.
– И как же ее звали?
– Дженни, – назвал он первое имя, пришедшее ему в голову.
– Джек, Дженни – прямо созвучие имен. А почему расстались?
– Не судьба. Давай закроем эту тему. – Он вновь завел мотор, и его автомобиль влился в поток машин.
В салоне повисла неловкая тишина, до самого конца они соблюдали безмолвие. Думая о своем, Джек подъехал к дому Коры. Она вышла из машины и захлопнула дверцу, но потом заглянула в опущенное окошко и напомнила:
– Значит, до вечера? Ты не забыл, мы условились провести его вместе?
– До вечера. – Джек улыбнулся, но это у него получилось не совсем естественно.
Коре такая улыбка пришлась не по душе. Предчувствие беды зародилось где-то в глубине ее сознания. Она прикоснулась пальцами к своим губам и послала ему воздушный поцелуй.
Жених подмигнул ей.
– Все хорошо. Люди перед свадьбой всегда немного нервничают, – с улыбкой произнес он, пытаясь разогнать ее подозрения.
Дома Кора повесила платье на видное место, чтобы оно напоминало о том, что скоро она станет замужней женщиной. Любуясь им, она не выдержала и решила еще раз примерить наряд.
Будущая невеста крутилась перед зеркалом, как школьница, собирающаяся на выпускной бал, радуясь тому, как удачно формы платья подчеркивают соблазнительные изгибы ее тела.
– Хоть сейчас под венец, – сказала она зеркальному отражению. – Жаль, что это произойдет только через три недели. Надеюсь, Джек не передумает за это время жениться на мне.
Это длинное платье небесного цвета – просто волшебство. А эта крошечная шляпка с вуалью придает моему облику загадочность. Я выгляжу в нем как принцесса из сказки, радовалась она.
Кора сняла наряд и бережно повесила на вешалку.
В приподнятом настроении она набрала номер Даниель.
– Как дела, Даниель?
– Отвратительно! – Нотки отчаяния слышались в голосе помощницы.
– Что случилось? – предчувствуя неприятное, встревожилась Кора.
– Только что заходил Бредфорд.
– Но ведь он должен быть на совещании еще часа два…
– Оно отменилось. Он приехал в дурном расположении духа. Если бы ты видела выражение его лица, когда он узнал, что тебя нет на работе!
– Боже! Могу себе представить! Теперь надо что-то придумать, чтобы выкрутиться.
– Бесполезно. Эта всезнающая Барри с большим удовольствием сообщила ему про тебя и Джека. Она так и брякнула, что вы уехали по магазинам за предсвадебными покупками для тебя. Откуда она узнала, ума не приложу? Ты даже мне не сообщила об этом.
– Она невероятно деятельна, пора предупредить ее, чтобы она не совала свой нос в чужую личную жизнь.
– Да уж, предупреди. Босс в гневе был страшен. Боюсь, тебе предстоят не самые приятные минуты при встрече с ним. Готовься к обороне. Он не терпит отсутствия подчиненных по личным делам во время рабочего дня, а тебя слишком долго не было на месте. Поскорее материализуйся на работе.
– Я буду через десять минут.
– Да уж, будь, пожалуйста.
Кора схватила ключи от машины и пулей вылетела из дома. Мотор завелся с первого оборота.
– Молодец, – похвалила она автомобиль. – Всегда бы так.
К счастью, дорога не была запружена машинами, и она без препятствий добралась до агентства. Кора еще не перевела дыхания, как на пороге появился Бредфорд.
Чувствую, меня ждут большие неприятности, мрачно заключила она. Когда же наконец в моей жизни наступит светлая полоса? Темная что-то затянулась.
– Ну, мисс Макдональд… – произнес он недовольно и приблизился к ней почти вплотную.
Кору обдало жаром, словно она находилась на краю кратера, где внизу бесновалась и бурлила лава, пытаясь вырваться наружу. Кора лихорадочно соображала, какой скрытый смысл он вложил в это «Ну, мисс Макдональд…».
Бредфорд, как всегда, был элегантен: новый с иголочки темно-синий костюм, тщательно подобранная рубашка, отлично гармонирующий с цветом костюма галстук. Она не нашла в его внешности ни единого изъяна. В довершение всего до нее долетел аромат дорогого мужского одеколона. Его сверкающие синие глаза ничего хорошего не предвещали. У нее перехватило дыхание. Кора собралась с духом и, как ни в чем не бывало, проговорила:
– Эбби только что передала мне, чтобы я зашла к вам сейчас. Именно это я и собиралась сделать, но вы меня опередили.
Кора была уверена, что получит нагоняй, но то, что он изрек, ее удивило.
– Н-да, я просил об этом Эбби, затем изменил свое решение и пришел сам. Пока вы… э-э-э… блуждали по лабиринтам магазинов, я посмотрел часть представления, и мне понравилось не все. Например, дождь.
– Дождь? А что – дождь? Дождь как дождь, – невозмутимо произнесла она.
– Если бы это был снег, то блестки подошли бы, но это дождь! И я настаиваю, чтобы с потолка лилась настоящая вода.
Что за абсурд? Кора с трудом сдержала издевательский смех. Но ее отношения с новым шефом и так были далеки от идеала, и следовало искать компромисс…
– Это вполне возможно, – медленно и терпеливо произнесла она. – Но тогда девушки вымокнут до нитки… И это уже будет по-настоящему.
– Им за это неплохо платят.
– Но вы только представьте, что под воздействием воды станет с платьями, не говоря уже о прическах и макияже моделей. Они будут выглядеть жалко. У нас получится дефиле мокрых куриц – кто после этого купит такую одежду? Вы не забыли, что наша цель – не эпатировать зрителя, а заставить его покупать демонстрируемую одежду?
– Вот вы и придумайте, как сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы.
У Коры расширились зрачки. Она не верила собственным ушам. От этих слов у нее отвисла челюсть.
– Вы серьезно?
– Разумеется. Все должно быть естественным, ведь одежда сшита из настоящей ткани, а не из фанеры и фантиков, вот и осадки должны быть натуральными. А чтобы девушки – и особенно одежда – не намокли, используйте яркие зонтики, наконец. Кстати, в буддизме зонтик – защитник от злых помыслов и один из символов счастья.
Кора собрала все свое мужество и терпеливо начала объяснять:
– Видите ли, мистер Бредфорд, если мы используем яркие аксессуары, то зрители все свое внимание сосредоточат именно на них, а не на демонстрируемой одежде. В этом случае мы потерпим фиаско. Зонтики – это не пряжка на босоножке и даже не дамская перчатка. Они слишком заметны. – Кора с вызовом посмотрела на босса.
– Вы полагаете? – спросил он с самым простодушным видом. – Ну, чтобы отвлечь их от зонтиков, вы можете использовать какой-нибудь другой отвлекающий предмет или животное… например, собак. Оригинально, правда?
– Вы с ума сошли! – крикнула она, не сдержавшись, и хлопнула ладонью по поверхности стола так, что ее сотовый телефон подпрыгнул, как теннисный мячик. – Это полный бред! У нас показ прет-а-порте, а не зоопарк или выставка собак. Вы хотите превратить шоу в фарс? Да с нами после такого оглушительного провала ни один заказчик работать не будет!
Внезапно Бредфорд громко рассмеялся.
– Потрясающе!
– Что?
– В гневе вы выглядите просто потрясающе, – с явным удовольствием ответил шеф. – Мне нравится, что вы отстаиваете свои позиции.