Обманчивая внешность
– Да, конечно.
Через несколько минут Зак вернулся с улыбающейся женщиной, которая справилась о самочувствии Лиа и взяла у нее кровь. Когда она ушла, Зак сказал Лиа:
– Сегодня вечером я должен присутствовать на важном ужине. Ты будешь меня сопровождать.
Лиа сглотнула. Она не привыкла к светским мероприятиям. Если не считать редких семейных торжеств, большую часть времени она проводила одна или со своей бабушкой.
– Мне нечего надеть, – сказала она.
Если сегодняшнее мероприятие похоже на то, на котором она была накануне, у нее действительно нет ничего подходящего. Ее вчерашний наряд – это лучшее из того, что она взяла с собой.
– Время еще есть. Я позвоню стилисту, который подбирает одежду моей матери.
– В этом нет необходимости, – ответила Лиа, хотя, по правде говоря, не знала, где в этом городе можно купить приличный наряд за такое короткое время.
– Думаю, есть. Будет быстрее, если ты просто позволишь ей выбрать то, что тебе нужно. Сегодня вечером тебе понадобится официальная одежда, но стилист поможет подобрать наряды для разного рода мероприятий.
– Ты посещаешь много мероприятий?
Одна лишь мысль о том, что, когда она станет его женой, ей придется часто бывать у всех на виду, приводила ее в ужас. С растениями ей было комфортнее, чем с людьми.
– Я Скотт, – сухо ответил он. – И герой, вернувшийся с войны. Мое присутствие на них зачастую обязательно.
Слова «герой, вернувшийся с войны» он почему-то произнес как грязное ругательство.
– Прозвучало так, как будто тебе это не нравится.
Уголок его рта поднялся.
– Больше не нравится.
Лиа хотела спросить, что изменилось, но не сделала этого.
– Тогда почему ты на них ходишь?
– Потому что я Скотт. Потому что от меня зависят другие люди. И если ты собираешься стать миссис Скотт, тебе придется привыкнуть делать то, что ты должна, а не то, что ты хочешь.
Лиа закусила губу. Она не обладает навыками светского общения, но сегодня ей придется попытаться стать той, кем она не является, и не ударить лицом в грязь.
– Я не умею вести светскую беседу. У меня нет опыта, – призналась она Заку.
Не говоря уже о том, что она неуклюжая и теряется в присутствии большого числа людей. Ее всегда беспокоило, что думают о ней другие, потому что она никогда не чувствовала себя кому-то по-настоящему нужной и не знала, как это можно исправить.
– В таком случае тебе придется научиться. Потому что у тебя нет выбора.
Зак надел смокинг и поправил манжеты рубашки. Сегодня он будет произносить перед вашингтонской элитой очередную речь о том, как ветераны нуждаются в финансовой поддержке. Все думают, что, раз военные работают на правительство, по окончании службы они ни в чем не нуждаются. Конечно, государство им помогает, но этого недостаточно.
Но сегодняшний вечер будет отличаться от остальных. Впервые с тех пор, как он вернулся из зоны военных действий, он пойдет на официальное мероприятие с женщиной.
И эта женщина – его невеста. При этой мысли его охватило чувство неловкости, но идти на попятную было уже слишком поздно. Ему позвонили из лаборатории. Он заплатил кругленькую сумму, чтобы тест провели сегодня же. Результаты подтвердили, что Лиа не лжет. Ребенок действительно его.
Зак не знал, что ему следует чувствовать. Он все еще был потрясен своей реакцией на ее новость, когда вдруг решил, что они должны пожениться. Должно быть, в глубине души он с самого начала знал, что она сказала ему правду. До встречи с ним она была девственницей. В ту ночь в Палермо он почувствовал, что она отличается от других женщин, но она отвлекла его прежде, чем он успел понять, в чем дело.
Итак, теперь у него есть невеста, и ей нужно адаптироваться к миру, в котором живет он. Она не хотела сопровождать его сегодня, но он настоял на своем. Ей придется научиться выполнять обязанности его жены, потому что у нее нет выбора. В его мире так положено. Жена должна поддерживать мужа и всюду его сопровождать.
Спустившись вниз, Зак прошел в свой кабинет, открыл сейф и достал оттуда бархатный футляр. Об одежде для Лиа он позаботился, а об украшениях не подумал. Он понятия не имел, какой наряд подберет для нее стилист его матери, но знал, какие камни будут сочетаться с цветом ее волос и кожи.
Открыв футляр, он провел пальцем по ожерелью и серьгам с рубинами и бриллиантами. Когда-то они принадлежали его бабушке. Она завещала их ему, и после ее смерти он убрал их в сейф, уверенный в том, что пройдет много лет, прежде чем он встретит женщину, достойную их.
После долгих раздумий он захлопнул футляр. В его жизни происходят перемены, каких он совсем не ожидал, и он не знал, как с этим быть. Он не хотел этих перемен, но будет справляться с ними точно так же, как справляется со всем остальным, пряча свои чувства под грузом долга и ответственности.
Лиа стояла рядом с Заком посреди банкетного зала Национальной художественной галереи, которая была на весь день закрыта для обычных посетителей. На ней было кремовое платье, шаль и туфли на каблуках. Ее волосы были уложены в высокую прическу.
Готовясь к мероприятию, она надела свои скромные серьги и кулон, сочтя их вполне уместными. Когда она спустилась в холл особняка, Зак уже ждал ее там. Он окинул ее одобрительным взглядом, и по ее телу разлилось приятное тепло. Ей понравилось, как он на нее смотрел. Ведь поначалу он не хотел ничего слышать ни о ней, ни о ребенке.
– Надень это, – сказал он ей, открыв футляр, в котором лежали ожерелье и серьги с рубинами и бриллиантами. Камни были крупными, но не смотрелись вычурно.
– Мне не следует… Я неуклюжая…
– Чушь собачья, – решительно возразил Зак. – Ты красивая женщина, Лиа, и скоро ты станешь моей женой.
Он снял с нее кулон и надел ей на шею ожерелье, затем бережно убрал кулон в футляр. Ее это тронуло, потому что скромный бриллиантовый кулон был единственным украшением, которое осталось ей от матери.
Поменяв ей серьги, Зак довольно улыбнулся:
– Отлично. Ты выглядишь просто замечательно.
Затем они сели в «мерседес», и шофер по имени Рауль отвез их туда, где Зака встретили как выдающегося человека.
Ожидая начала мероприятия, они разговаривали, потягивая безалкогольные коктейли. Лиа ловила на себе взгляды женщин. Одни были теплыми, другие – враждебными. Зак периодически клал руку ей на талию, и они перемещались по залу. От его прикосновений ее бросало в жар.
Вскоре они сели за большой круглый стол в передней части зала. Лиа нисколько не напугало множество разновидностей столовых приборов и тарелок перед ней. Ее бабушка была знатоком этикета. Благодаря Терезе Коретти Лиа знала, какую вилку для какого блюда использовать и какая тарелка для хлеба ее.
На столе было множество деликатесов, но она не могла сосредоточиться на еде. Она толком не отдохнула после многочасового перелета и испытывала стресс. Она прилетела к Заку с другого конца земного шара, а он оказался не таким, каким она его считала.
В уверенном в себе мужчине, который непринужденно общался со всеми этими элегантными людьми, она не узнавала человека, который во время танцев на несостоявшейся свадьбе Алессандро вжался в стену, испугавшись чего-то. Человека, который выбросил свой наградной крест.
– Ты ничего не ешь.
Теплое дыхание Зака коснулось ее щеки, и по спине Лиа пробежала дрожь. Повернув голову, она обнаружила, что он напряженно смотрит на нее.
– Я устала, – сказала она. – Мои суточные ритмы нарушены. Будь я сейчас на Сицилии, через пару часов я бы встала и позавтракала.
– Ты должна поесть. Подумай о своем здоровье.
– Я съела немного супа.
– Поешь говядины. В ней содержится железо.
– Я съела кусочек.
– Возьми еще, Лиа.
– Я не могу есть только потому, что ты мне приказываешь, – тихо возразила она.
Зак посмотрел на кого-то и улыбнулся, затем положил пальцы на щеку Лиа и слегка повернул ее голову. Всем присутствующим этот жест мог показаться проявлением нежности и внимания, но Лиа прекрасно знала, что он означал в действительности. Зак таким образом пытался ее контролировать.