Обманчивая внешность
Она не могла отвести взгляд. Его губы находились в нескольких дюймах от ее лица, и ей хотелось прижаться к ним своими.
Он красноречиво посмотрел на ее губы, и уголок его чувственного рта приподнялся в улыбке.
– Конечно, не можешь, – пробормотал он, и ее щеки вспыхнули. – Но я не приказываю тебе поесть. Я беспокоюсь о твоем здоровье.
Лиа отвела взгляд:
– Спасибо. Но, уверяю тебя, я не допущу, чтобы мое здоровье пострадало.
– Отлично, – сказал Зак. – Потому что теперь ты моя, а я забочусь о том, что принадлежит мне.
Лиа разозлилась:
– Ты в этом уверен? Что, если результаты теста окажутся отрицательными?
Его глаза весело заблестели. Он над ней смеется.
– Я уже получил результаты. Все именно так, как ты сказала.
Лиа хотела сбросить его руку, но понимала, что здесь не место для выяснения отношений.
– Ты не мог сказать мне об этом пораньше?
Зак пожал плечами:
– Зачем? Ты уже знала ответ.
– Я бы не отказалась от извинений. Ты предположил, что я переспала с другим мужчиной и солгала тебе.
– Я ошибся.
– Ты считаешь это извинением?
– Да. Должно быть, ты понимаешь, дорогая, что ты не первая, кто пытался таким образом поймать меня в ловушку. Просто ты первая, кому это удалось.
Лиа выдвинула свой стул из-за стола. Все присутствующие перестали разговаривать и переключили внимание на нее. Сглотнув, она поднялась, надеясь, что никто не заметит ее волнения.
– Прошу прощения, дамы и господа, – сказала она. – Думаю, мне нужно освежиться.
С этими словами Лиа покинула зал. Она была уверена, что утонченные женщины пришли в ужас, а мужчины, возможно, проигнорировали эксцентричный поступок иностранки. В любом случае ей было все равно, что подумали о ней все эти люди. Она не собиралась покорно сидеть и позволять Заку так с ней разговаривать.
Найдя дамскую комнату, Лиа села на диванчик перед зеркалом, поправила прическу и подкрасила губы. Глядя на свое отражение, она подумала, какой непривычной была ее реакция. На семейных торжествах Коретти она сидела тихо, не давая Кармеле возможности лишний раз ее унизить. Бабушка не учила ее выскакивать из-за стола как ошпаренная. Тереза Коретти была бы недовольна, если бы узнала о ее несдержанности.
Сжав руки в кулаки, Лиа глубоко вдохнула. Это Зак так ее разозлил, что она вспылила. Спорить и привлекать к себе внимание – это не ее стиль поведения, но она не смогла сдержаться.
Ей не следовало позволять ему ее провоцировать, но разве могла она сохранять спокойствие, когда он заявил, что она забеременела, чтобы заставить его на ней жениться? Неужели он думает, что все женщины на свете спят и видят, как бы выйти за него замуж? Да кем он себя возомнил! Когда они останутся наедине, она выскажет ему все, что о нем думает.
Поднявшись, Лиа поправила платье и посмотрела на свое отражение в зеркале. Ей понравилось то, что она увидела. Да, она оставалась толстой и неуклюжей, но наряд от-кутюр, подобранный специально для нее, скрывал ее недостатки.
Выходя из дамской комнаты, она увидела Зака, вальяжно прислонившегося к стене коридора прямо напротив двери.
– Что-то ты долго, – сказал он.
Лиа дерзко вскинула подбородок:
– Мне нужно было вернуть самообладание.
Зак сексуально рассмеялся:
– Не знал, что у тебя есть характер, Лиа.
– Я это хорошо скрывала, пока ты не вывел меня из себя.
До встречи с Заком она ни разу ни на кого так не злилась. Он вызвал у нее чувства, которых она никогда раньше не испытывала. Заставил ее произнести слова, которых она никогда никому не говорила. Обычно она глубоко прятала свои эмоции, но, когда рядом был этот мужчина, они сами прорывались наружу.
Лиа подошла к нему. На каблуках ее рост составлял пять футов одиннадцать дюймов, но, чтобы посмотреть ему в глаза, ей пришлось запрокинуть голову.
– Думаешь, что ты мечта всех женщин, Зак Скотт, но, уверяю тебя, я бы предпочла, чтобы ничего этого не произошло.
Это была не совсем правда. Она не жалела ни о двух ночах, что они провели вместе, ни о том, что забеременела. Ей было жаль, что Зак женится на ней только из чувства долга.
– Довожу до твоего сведения, что я не заманивала тебя в ловушку. Это самая возмутительная вещь, какую ты когда-либо мне говорил. В Палермо никто не заставлял тебя делать то, что ты сделал. Никто не заставлял тебя рисковать.
Выражение его лица было мрачным.
– Тут ты права. Меня никто не заставлял. Это была ошибка, которую я совершил по глупости. – Его взгляд скользнул по ней. – Все, что произошло тогда, было ошибкой.
Лиа попыталась убедить себя в том, что его слова не причинили ей боль, но ей это не удалось.
– Теперь, когда мы все обсудили, можно идти есть десерт, – произнес Зак.
Повернувшись к нему спиной, Лиа пошла по коридору. Ее душили слезы. Она сказала себе, что это слезы гнева.
Зак схватил ее за локоть и остановил. Она резко повернулась:
– Мне бы хотелось, чтобы ты это признал.
– Хорошо. Ты не заманивала меня в ловушку.
– А как насчет того, что ты мне не поверил? Ты собираешься признаться, что был не прав?
Его глаза сверкнули.
– Нет.
– Ты грубый, самодовольный…
– Почему я должен был тебе поверить? Несмотря на то, что произошло в Палермо, мы чужие люди.
Лиа снова почувствовала боль, но не могла не признать, что он был прав. Учитывая то, что женщины неоднократно пытались его обмануть, вполне объяснимо, что он ей не поверил.
– Тут я вынуждена согласиться, хотя мне это и не по душе.
Зак взял ее за руку. Она попыталась освободиться, но он ее не отпустил.
– Дорогая, мы должны возвращаться в зал, – сказал он. – Если мы хотим, чтобы в нашу романтическую историю поверили, мы должны притворяться счастливой парой.
– Я не очень хорошо умею притворяться, – напряженно ответила она.
Зак привлек ее ближе к себе:
– В таком случае я заставлю тебя улыбаться. – Он обнял ее рукой за талию и прижал ее ладонь к своей груди.
– Ты не можешь сделать ничего, чтобы заставить меня улыбнуться, Зак.
Вопреки этим словам, ее сердце забилось чаще. Его глаза потемнели от желания, и внутри ее все начало плавиться. Ей захотелось поцеловать его. Но она удержалась от этого.
– Я хочу, чтобы ты меня отпустил.
Его взгляд задержался на ее губах.
– Я это сделаю, но не сейчас.
Глава 7
Контролировать себя становилось все труднее. Ему безумно хотелось отнести эту женщину в постель и не выпускать ее оттуда, пока она не начнет молить о пощаде. Узнать, такая ли она сладкая и пьянящая на вкус, какой была в Палермо.
Она была напряжена, хотя он держал ее некрепко. Она запросто могла бы вырваться. В отличие от первого раза. Но в тот момент он держал ее крепко, потому что ему нужно было вернуться с ней в бальный зал под видом счастливой пары.
Зак знал, как играть в такие игры. Он скоро женится на ней, но сначала их должны увидеть вместе. При этом им нужно вести себя так, чтобы у людей создалось впечатление, будто они не могут друг на друга наглядеться. Пока это у них плохо получается. Наверное, со стороны все выглядит так, будто они готовы друг друга убить.
Ему нужно постараться это исправить. Он насчитал по меньшей мере трех репортеров. В завтрашних газетах появится сообщение о том, что он пришел на прием с женщиной. К вечеру журналисты будут знать все о Лиа Коретти.
Прежде всего Зак хотел, чтобы все подумали, что они с Лиа без ума друг от друга. Правда, в данный момент Лиа выглядела так, будто безумно на него злилась. Ее зеленовато-голубые глаза сверкали, полная грудь вздымалась и опускалась. Зак протянул руку и коснулся кончиками пальцев жилки, пульсирующей у нее на шее. Она резко вдохнула, но не отстранилась.
– Нам было хорошо вместе, – промурлыкал он. – И мы могли бы все повторить.
Лиа уставилась на него широко распахнутыми глазами.
– У нас соглашение по необходимости, Зак, – прошептала она. – Секс в него не входит.