Проклятие Короля драконов (ЛП)
Дж. Келлер Форд
Проклятие Короля драконов
(Хроники Фолхоллоу — 3)
Моя тень приносит ночь, мои следы создают озера.
Мой огонь ярче тысячи солнц.
Перевод: Kuromiya Ren
Глава 1
Дэвид
Крики Шарлотты раздались в стенах замка, врываясь в кошмар Дэвида.
Его глаза открылись. Крик прозвучал снова. Он вскочил с кровати, не думая о наготе, бросился сквозь дверь, что соединяла их комнаты. Шарлотта лежала на полу у кровати, укутанная лиловыми волосами, что были такими длинными и густыми, что почти поглотили ее. Ее тонкая ночная рубашка задралась до бедер, она сжимала правой рукой ткань на груди. Нити молнии плясали на ее коже, ее тело содрогалось от всхлипов.
Его сердце разрывалось. Она ничем не заслужила… пытки. Он сказал это Славандрии и Лили, когда они уходили с поля боя под ливнем четыре дня назад. Они отказались говорить об этом. Сказали, что наступит время и место для объяснений. Да. Конечно. Сколько раз он это слышал? Он пытался поднять тему по пути в замок Гиллен, но Шарлотта попросила его прекратить, сославшись на усталость. Он молчал и остаток пути провел, тихо кипя от ярости.
Он рухнул рядом с ней со стоном боли, ушибы на теле напоминали о жестокости войны. Он подхватил ее на руки. Жаркие искры пронзили его плоть. Дэвид терпел, поцеловал Шарлотту в висок, гладил ее новые шелковистые и лиловые пряди.
— Шш, — он укачивал ее. — Все хорошо. Ты в безопасности. Я с тобой.
Она сжалась в его руках, уткнулась лицом в его грудь, слезы грели его кожу.
— Останови это, — проскулила она. — Прошу, останови это.
— Если бы я мог, — он поцеловал ее в лоб. — Хотел бы я такое уметь.
Он закрыл глаза и прижал ее крепче к себе. Она казалась такой маленькой, уязвимой, но он знал, что она была не такой. Он пару дней назад смотрел в потрясении и ужасе, как она выступила против Эйнара, будто он был лишь надоедливой мухой на пикнике. Она из жертвы резко стала хищником, из святой стала опасной и с магией, какую было сложно вообразить.
Она стояла на холме, смотрела на смерть и разрушения…
И хмурилась.
Лиловый пар окружал ее кулаки. Дэвид заговорил с ней, но она не посмотрела на него. Он прижал кулак ко рту, все внутри кричало. Паника сдавила горло. Он знал по прищуру ее глаз, по поджатым губам, что грядет нечто ужасное, и он не сможет это остановить.
Она разжала пальцы, туман отлетел от руки. За миг она завладела небом, взмахом руки вызвала ливень. Погода ухудшилась от ее настроения. Гремел гром, молнии озаряли небо. Дождь слепил, был холодным и беспощадным, бил жестокий ветер, завывая. Ветви трещали. Деревья вырывало, они летели по воздуху. Дэвид сжался у земли, ноги погрузились в прибывающую окровавленную воду.
— Прошу, — взмолилась Лили, — успокойся. Ты убьешь всех тут.
Шарлотта зло зарычала, щелкнула пальцами и призвала молнии, что ударяли так близко, что все в Дэвиде вздрагивало, волоски на руках встали дыбом и обгорели.
Он потянулся к руке Шарлотты, пульс гремел в голове, но она повернулась к нему, сила в ее глазах лишила его воздуха. Он охнул, прижал ладонь к горлу.
— Шар, хватит, — прохрипел он. — Это я, Дэвид.
Ее лицо оставалось пустым. Он разглядывал ее лицо. Как она могла не узнавать его? Она медленно отвернулась, воздух наполнил легкие Дэвида, и он громко вдохнул. Что с ней такое?
«Прости», — прозвучал шепот в его голове, все в нем дрожало. Теперь она говорила мыслями? Что за…? Трог подошел сзади, сжал плечо Дэвида, миновав его. Он окутал Шарлотту попоной лошади и сильными руками, шепча слова, что Дэвид не слышал.
Ее плечи и голова со временем опустились, буря утихла. Они остались вместе, пошли в тишине рядом с телегой, где лежал Эрик по сине-золотым знаменем Хирза. Дэвид смотрел на рыцаря и лучшую подругу, ощущая жуткий стыд за то, что не смог ей помочь. Он знал, что ему не хватит сил. Он не был достаточно хорошим. Ей нужен был кто-то, похожий на Эрика, уверенный. Сильный. Веселый и в меру нахальный. Ей нужен был герой.
Но Эрик был мертв, и Дэвида грызла вина. Если бы он побежал на Поле нищих и собрал лилии… Если бы он был паладином, как и было суждено… Если бы спас Эрика и Мирита… Если бы…
Если бы он был больше, чем никто…
В Гиллене Трог ушел и забрал сына туда, где мертвых готовили к похоронам. Дэвид смотрел, и все в нем разрывалось, пока они уходили. Мужчина был сломлен. Смерть его сына ранила его сильнее тысячи мечей. Плащ печали в складках боли и страданий пристал к нему, утяжелял его, мешал шагать. Дэвид зажмурился, желудок сжимался от мысли, что происходило в голове Трога. Это было невыносимо. Слишком много. Он пошел за Шарлоттой в их комнаты, они молчали, переживали свой ад.
Дэвид ненавидел ад.
Всю ночь он ворочался. Во снах он видел зарезанных людей, кровь и смерть. Даже во сне он кривился и замирал, не мог спасти друзей. Он уходил в темные уголки разума и молился богу забрать его и пощадить тех, кто был ему дорог.
И тогда фигура, укутанная тьмой, появилась в его разуме. Дэвид поежился.
Смерть. Это было понятно по пустым глазницам и лицу скелета.
Сожаление и облегчение стояли бок о бок, Дэвид вскинул руки, сдаваясь черному одеянию пустоты и отчаяния, ниспадающему до земли. Но жнец рассмеялся и улетел. Секунды спустя Шарлотта закричала, и ужас сдавил душу Дэвида. Холод, что был сильнее, чем от Смерти, наполнил его. Нет. Он не об этом договаривался!
Он бросился к ней, готовясь отдать жизнь в защите, но Смерть не было видно, а девушка, которую он любил, была охвачена судьбой, о которой не просила. Теперь она лежала в его руках, и он понимал свою цель: защищать, чтить и любить. Он радовался моменту с ней в его руках. Сейчас она нуждалась в нем, и это было красиво, мирно и идеально.
Пока холодный ветерок не задел его голую попу.
Он прижался головой к кровати и закрыл глаза.
«Серьезно, Дэвид? Ты идиот!».
Шарлотта заерзала на его коленях и застыла. Она открыла глаза и села, хмурясь в смятении.
— Эм, Дэвид? — она провела пальцами по волосам. — Ты по какой-то причине без одежды?
Дэвид схватил простыню с кровати и сунул между ними. Он бы все отдал за то, чтобы джинсы чудом появились на его теле.
— Нет. Не совсем.
Она слезла с его колен и встала спиной к нему, волосы упали до пола.
Он поднялся на ноги, обвил тело тканью, пока не осталось видно снизу лишь ступни с синяками, мозолями и парой сломанных ногтей.
— Ты кричала, и я… пришел. А потом увидел тебя на полу и… и… — он сжал простыню в кулаке. — Я был идиотом, Шарлотта. Прости. Это так. Но мне нужно было знать, что ты в порядке.
Снаружи по окнам застучал слабый дождь.
Шарлотта повернулась к нему, прижав палец к губам.
Искры на ее теле угасали по одной. Он сглотнул от полупрозрачного блеска ее глаз. Энергия! Боже, как красиво она переливалась оттенками фиолетового, сиреневого и лилового. Он пытался отвести взгляд, не пасть от силы, что жила в них, но притяжение утащило его в бездну, окруженную искрами и яростью.
В хаосе двигались картинки, и они пересекались. Миссис Стин пекла печенье. Мистер Стин стоял на шоссе. Брат Шарлотты надевал форму, махал на прощание с сумкой за плечом. Дэвид сглотнул. Он знал, что это было. Воспоминания. Но как? Они не были его воспоминаниями, значит они были…
Его сердце гремело о ребра.
«Боже, я в ее голове!».
Картинки пропали, и он выбрался из бездны, словно она выбросила его за дверь.
— Боже! Как ты это сделала? — сердце колотилось так, словно пыталось сбежать. — Зачем ты это сделала? — он мог еще как-то смириться с тем, что Шарлотта призывает бури, говорит в его голове, но втягивать в свой разум? Что за силы у нее были, что она могла удушить его взглядом и заставить подчиниться?