Глаз Пустыни (ЛП)
— Как ты смогла стать такой тёмной? — озадаченно спросил я. — Я мог бы поклясться, что солнце тебя не любит.
— Я уже немного загорела по дороге к постоялому двору Фарда, — сказала она с неожиданно застенчивой улыбкой. — Но в отличие от Яноша, который впитывает в себя солнце так, будто родился здесь, кроме этого лёгкого загара, больше ничего не случилось. Мои волосы стали даже ещё светлее. Но, как видишь, теперь они чёрные.
— Как твои волосы могут быть такими длинными? — спросил я, на что она рассмеялась.
— Это не мои. Это парик! Я ношу его, словно шлем.
Фальшивые волосы! Какие только идеи не взбредут людям в голову!
— А твоя кожа?
— Масло грецкого ореха. От него кожа становится смуглой.
Вот почему она была на вкус такой странной.
Я повернулся к остальным, прямо сейчас довольный уже тем, что держу Лиандру за руку.
— Как у вас дела?
— Теперь хорошо, — тихо ответил Янош. — Было ужасно, когда нас сковали в цепи. Я бы отдал всё за способность, которая могла бы нам помочь, но так как у меня таковой нет, пришлось проявить терпение. А это было очень трудно.
Он взял Зиглинду за руку и проникновенно на неё посмотрел.
— А ты, Зиглинда? — спросил я.
— Пока не проснулась Лиандра, это был кошмар.
Я посмотрел на Яноша, но тот покачал головой.
— Ничего не случилось кроме того, что мы были пленниками.
Я с облегчением кивнул.
— А как там Серафина?
Зиглинда опустила взгляд на свою чашку.
— Она молчит, думаю, она почти исчезла.
Когда она снова подняла взгляд, в её глазах стояли слёзы.
Прошло уже почти шесть недель с тех пор, как Зиглинда пригласила к себе Серафину. Как долго душа мёртвого человека может задержаться в этом мире?
— Я нашёл лагерь работорговцев. Я подозревал, что тебе будет трудно выйти из состояния дурмана. Так и было, верно?
Лиандра кивнула.
— Они рассказали мне после, что моё сердце едва билось. А как долго ты был в состояние дурмана?
— Я точно не знаю, но мой слуга Армин сказал, что прошло три дня, — я увидел вопросительные взгляды и рассмеялся. — Вы ещё познакомитесь с Армином. Оно чудаковатый парень.
— Меня сон сковал почти на шесть дней, — сообщила Лиандра. — Наши друзья вливали мне в рот воду, иначе я умерла бы от жажды.
Я сглотнул и закрыл глаза.
— Как ты чувствуешь себя сейчас?
Она улыбнулась и сжала мою руку.
— Теперь уже хорошо. Когда я проснулась, прошло некоторое время, прежде чем я поняла, где нахожусь и что случилось. Они сэкономили для меня воду. Она была не самой чистой, но помогла. Нам повезло, что одна из повозок работорговцев потеряла колесо, таким образом замедлив их путешествие. В противном случае мы бы проснулись на корабле и, возможно, совершенно в другом месте, — она сделала глубокий вдох. — Когда я снова смогла ясно мыслить, меня охватил гнев. Я сломала дверь клетки и швырнула молнию в двух работорговцев. И как оказалось, это было ошибкой, потому что у меня не было для этого достаточно сил, и я потеряла сознание. Янош и Зиглинда убили других работорговцев.
— Янош потерял палец на левой руке, — сообщила тихо Зиглинда.
Янош пренебрежительно махнул рукой.
— Первую фалангу мизинца. Всё могло бы быть намного хуже, — заметил он, поднимая вверх руку. На нём были одеты перчатки, и нужно было присмотреться, чтобы увидеть, что кончик перчатки на пальце не заполнен.
— Ещё немного болит, но больше всего меня беспокоит то, что чешется там, где я не могу почесать, потому что там больше ничего нет.
— Что случилось после?
— Леандра была истощена. Всё же мы решили вернуться на постоялый двор. Нам сказали, что как раб, вы были не пригодны, поэтому вас убили. Я, по крайней мере, хотел прилично вас похоронить и отомстить. Но это было невозможно, потому что, когда мы прибыли на постоялый двор, мы нашли оставленное вами творчество.
— Виселица очень подходила для Фарда, — усмехнулся Янош.
— Серафина узнала руну на одном из черепов. Некромант, — продолжила Лиандра. — Ты должен рассказать нам, что там произошло. Девушки на постоялом дворе ничего не знали, только то, что это должно быть был тот толстяк. Мы нашли часть нашего обмундирования в подвале. Но не наши мечи, — она вопросительно посмотрела на меня. — Ты взял их на хранение, или они теперь выставлены где-то на продажу?
— Они у меня и ждут вас в моей гостинице.
— Хорошо, нам уже сильно не хватало наших клинков.
Я хорошо мог это понять. Когда я на долгое время выпускал Искоренителя Душ из виду, я тоже начинал скоро тревожиться. Это было как с пальцем Яноша. Я испытывал зуд, но не мог почесать.
— Кроме этого, больше рассказывать нечего. Мы продали лошадей работорговцев и приобрели эти простые одежды. Нет, есть ещё две странные вещи, — заметила Лиандра. — Во-первых, работорговцы боялись меня, даже когда я спала. Во-вторых, здесь в городе мы тоже встретили людей, которые при виде меня крича, убегали. Стражники рассказали мне о местной легенде.
— О Белой Женщине, — сказал я, и она рассмеялась.
— Ты можешь себе представить моё удивление, когда я услышала эту историю, — она покачала головой. — Они, при виде меня, бежали к храму Борона, чтобы покаяться!
— Может тебе стоило и дальше выступать как Белая Женщина, — сказал я с улыбкой.
Она покачала головой.
— Мы привлекали слишком много внимания. Охранник подсказал нам трюк с маслом грецкого ореха и сказал, где я могу купить парик.
— Мы слышали историю о чуде. Из-за нити, мы подумали, что это могли быть вы, — заметила Зиглинда. — Мы как раз направлялись к некому Дому Сотни Фонтанов, когда Лиандра узнала вас. А вот я не узнала. Вы похожи на… варвара.
— Значит вы нашли бы нас в любом случае. Дом Сотни Фонтанов — наша гостиница.
— Мы снова вместе, — сказала Лиандра. — Сейчас это для меня самое главное. Теперь расскажи, как ты поживал. Мы уже догадывались, что твои глаза снова видят, описания людей указывали на это. Как ты исцелился?
— Ты был очень активен, — промолвила Лиандра после того, как я целую вечность подробно рассказывал о моих приключениях. А я ещё даже не упомянул о нашем путешествии на корабле или моём посещении Лунного дворца. Учитывая то, каким уставшим я был, последнее в любом случае казалось меня почти сном.
— Я искал вас, в этом всё дело. Но единственное, что мне нужно было сделать — это сесть на эту скамейку, и вы бы меня нашли.
— Что ж, предлагаю отдохнуть ещё один день, прежде чем отправиться в путь, — заметил Янош. — Аскир далеко, и нам лучше не вмешиваться в дела этих людей. Мне не нравиться этот город.
— Мне тоже. Но мы должны ещё остаться, — сообщил я, рассказав о превращении Наталии в камень и о Марине и её семье.
— Проклятье, — выругался Янош. — То, что эмир пригласил вас к себе — плохо. Когда правитель уделяет кому-то внимание, другие тоже начинают смотреть. И это всё равно, что идти по тёмному переулку, где тебя поджидают разбойники, а ты единственный, на кого направлен свет.
По крайней мере в этом случае я был с ним согласен. Он сделал глоток кофе, затем покачал головой.
— То, что случилось с Наталией… Я не доверяю ей, но оказаться скованной в камне, словно в ловушке, на грани смерти… это жестоко.
— Что должна сделать Наталия, чтобы вы могли ей доверять? — спросил я Яноша.
Он посмотрел на меня в упор.
— То же самое, что должен сделать и я, чтобы и вы, наконец, доверились мне.
Лиандра посмотрела на нас обоих.
— Янош, мы вам доверяем. Перестаньте так говорить, — она встала. — Пойдёмте возьмём мечи, а затем я хочу показать тебе кое-что, что я нашла вчера.
Хранитель Ключей был явно впечатлён красотой Лиандры, однако не выглядел счастливым по поводу того, что я привёл с собой новых гостей.
— Нам нужна только ещё одна комната, Хранитель Ключей. Эссэра — моя жена, — сообщил я.
— Вам повезло, что можете называть такую красотку своей, эссэри! — крикнул он, в то время как Лиандра бросила на меня взгляд, который я не смог истолковать. — Новые комнаты будут готовы для вас в ближайшее время.