Путь к алтарю
— Послушай, Изабелла, я не спал трое суток и соображаю сейчас очень плохо. Ты выбрала самое неудачное время для разговора.
— Речь идет о нашем будущем! — с пафосом воскликнула она.
Лерой мрачно посмотрел на нее.
— Это ты так считаешь, а не я.
Но Изабелла, снова проигнорировав его слова, решительно села за руль. Ну, хорошо, подумал Лерой, я тебя предупредил. Он закинул свой кейс на заднее сиденье, а сам втиснулся на переднее. Пристегнув ремень, он положил голову на подголовник и закрыл глаза.
Изабелла начала говорить, когда повернула ключ в замке зажигания, и не закрывала рта всю дорогу. Лерой слушал ее вполуха, особо не вникая в смысл фраз. Иногда он автоматически вставлял короткие реплики, но затем снова отключался. О, Олден, где ты? — мысленно вопрошал он время от времени. Наконец они подъехали к его дому. Изабелла затормозила и, резко повернувшись к своему неразговорчивому пассажиру, спросила:
— Ну?
Лерой заставил себя сосредоточиться и устало осведомился:
— Что — ну?
— Что ты намерен делать по этому поводу?
Он отстегнул ремень и вылез из машины.
— Лерой, ты не можешь просто отмахнуться от этого!
Он вытащил свой кейс и, ничего не ответив, захлопнул дверцу. Его жест красноречиво говорил: все, это конец. Изабелла выскочила из машины.
— Послушай, — затараторила она, — мы же не дети, и оба хотим стабильности в жизни. У нас с тобой очень хорошо получалось...
Весьма трудно изображать сексуальность в десять часов утра, тем более когда объект твоего внимания насмешливо улыбается, стоя по другую сторону автомобиля. Но Изабелла не сдавалась. Она опустила ресницы и посмотрела на Лероя долгим томным взглядом, очевидно призванным напомнить ему, как им действительно было хорошо вдвоем. Но ее ужимки, не произвели на Лероя желаемого эффекта, лишь позабавили его. Изабелла изменила тактику.
— Ты не можешь держать меня все время в подвешенном состоянии! — резко сказала она.
Насмешливое выражение исчезло с лица Лероя, его глаза стали холодными.
— У тебя богатое воображение, Изабелла.
— Ничего подобного, — заявила молодая женщина, — и ты это прекрасно знаешь. Ты...
В этот момент у соседнего дома, взвизгнув несмазанными тормозами, остановился потрепанный пикап.
— О, это невыносимо! — театрально простонала Изабелла, гневно посмотрев на подъехавшую развалюху. — Давай войдем в дом и выпьем хотя бы по чашке кофе, — предложила она и направилась к подъезду.
— Не хочу огорчать тебя, но я — пас.
Изабелла вскинула на Лероя глаза, но, увидев его вымученную улыбку, оставила возмущение при себе. Лерой подошел к ней и почти официально произнес:
— Спасибо за встречу. А теперь, если ты позволишь, я пойду спать.
Позади них две девушки начали шумно выгружать вещи из пикапа. Лерой поморщился.
— Лерой... — начала Изабелла.
— Никакого кофе, — твердо сказал он и добавил, не желая быть грубым: — Я прошу прощения, если невольно ввел тебя в заблуждение. Дело в том, что я не создан для брака, и никакие разговоры не смогут убедить меня в обратном.
Изабелла судорожно проглотила застрявший в горле ком. Ее лицо залила густая краска.
Вдруг что-то с грохотом упало на тротуар и вслед за этим послышалось веселое хихиканье. Это была последняя капля. Взбешенный Лерой резко повернулся к нарушительницам тишины. Рядом с оградой соседнего дома лежал поверженный мольберт, похожий на подбитую птицу. Девушки, заметив недовольный взгляд мужчины, притихли.
— Это жилой квартал, — сухо сообщил Лерой.
Его тон возмутил их.
— В таком случае, извините нас за то, что мы дышим, — с ядовитой иронией сказала одна из девушек.
Она была небольшого роста с шапкой кудрявых волос. Ее подруга с длинными ногами и с роскошными каштановыми волосами вела себя более миролюбиво. Но у Лероя уже выработался иммунитет против красоток. Он с подчеркнутым безразличием скользнул взглядом по обеим.
— Дышите себе на здоровье, но только тихо.
Обладательница роскошных каштановых волос вдруг тоже стала воинственной. Она сделала шаг вперед и заявила:
— Я имею право перевозить свои вещи! — Голос у нее дрожал, но она смотрела Лерою прямо в глаза.
Никто и никогда не смотрел на него таким взглядом — особенно женщины. Даже до того, как он сделал свой первый миллион, они баловали его своим вниманием. А сейчас они либо кидались на него, либо — что случалось нечасто — делали вид, будто не замечают его привлекательной наружности. Та, что с кудряшками, смотрела на него с неподдельным интересом. Но ее подруга... Лерой не мог припомнить, чтобы какая-нибудь женщина хотя бы раз посмотрела на него с такой неприязнью. Он растерялся на мгновение.
— Извините, если мы потревожили ваш покой, — нарочито вежливым тоном продолжала девушка. — Но переезд, знаете ли, трудно осуществить бесшумно.
— Переезд? — удивился Лерой. — Вы хотите сказать, что... — Он брезгливо посмотрел на лежавшие на тротуаре вещи, которые, как ему показалось, были извлечены из помойки. — Вы перевозите это? Сюда?
Злюка вспыхнула, но тем не менее гордо вскинула подбородок. Лерой ни с того ни с сего отметил, что у нее красивая шея.
— А что такое? — заносчиво осведомилась девушка.
— Дорогой... — умоляющим тоном пропела Изабелла.
Лерой, даже не посмотрев в ее сторону, мрачно спросил:
— Вы что, бездомные?
— Нет, разумеется. Я буду присматривать за домом Суортсов во время их отсутствия. — Голос красотки звенел от возмущения на весь квартал.
Лерою нравился боевой огонь, пылавший в глазах девушки.
— Докажите это! — рявкнул он.
— Миссис Эсмонд беседовала со мной, — бросила она сердито.
— О...
С названной леди, сестрой Роджера Суортса, Лерой был знаком. Задира поняла, что выиграла партию, и ее глаза победоносно сверкнули.
— Хотите взглянуть на мои бумаги? — с деланной вежливостью спросила она.
— Я поговорю с миссис Эсмонд.
— Дорогой, — проворковала Изабелла более настойчиво, — сейчас не время обращать внимание на всякую ерунду. — Она встала рядом с Лероем и высокомерно оглядела девушек с головы до ног. — Вы должны убрать это отсюда, — сказала она, указав на пикап.
— Да ну? — язвительно заметила задира с каштановыми волосами.
Но Изабеллу грубость не обескуражила.
— Вы же не хотите, чтобы ее увезли отсюда на прицепе, — надменно улыбнувшись, проговорила она.
— Вы не имеете права трогать чужую машину! — вспылила красотка.
— Вы удивитесь, когда узнаете, что я могу сделать, если захочу, — парировала Изабелла. Соберите свою рухлядь и уберите отсюда этот металлолом.
Изабелла отвернулась, всем своим видом показывая, что разговор окончен, но задиру это не устраивало.
— Вы угрожаете мне? — елейным голоском спросила она.
Изабелла растерялась. Она повернулась к Лерою и коснулась его руки, словно ища у него поддержки. Тот, несмотря на жуткую усталость, вынужден был откликнуться на призыв дамы о помощи. К тому же ему порядком надоела эта дурацкая перепалка.
— Мисс Моррис права: здесь разрешается парковать машины только жителям этого района, — сказал Лерой. — Полиция может убрать отсюда любой посторонний автомобиль.
Девушка с каштановыми волосами сдержала раздражение и уже более миролюбиво буркнула:
— Мы ненадолго, нам надо только выгрузить вещи.
Она подхватила картон, на котором были нарисованы яркие цветы, и решительно направилась к двери дома.
На Лероя внезапно снова навалилась усталость — его даже качнуло. Он взял себя в руки и, не желая того, произнес довольно холодно:
— Хорошо. Но постарайтесь вести себя цивилизованно.
— Вы имеете в виду — не бросать вещи? — с мягкой издевкой осведомилась красотка, бросив картину своей кудрявой подруге.
Изабелла взвизгнула, но картина благополучно попала по назначению, едва, правда, не пролетев мимо цели.
— Вы ведете себя по-детски, — заметил Лерой.
Но задира, очевидно, вошла в раж — глаза ее блестели, подбородок был воинственно вздернут.