Флирт с баронессой (ЛП)
«Неужели?» - взвилась Пейшенс.
«Вашей светлости неплохо бы также проконсультироваться со словарем о
разнице между буду и изволю быть. Я порекомендовал это своему агенту по
недвижимости. Oн говорит почти как джентльмен сейчас. Что касается Англии,
которая ведет войну со своими колониями, Ваша светлость и здeсь ошибается. Скорее
наоборот, я должен сказать. Это вы, американцы, продолжаете вести войну против
Англии. Кусать руку, которая кормит тебя? И, что касается нас, или, точнее, того, что
нас обидели дважды, ничто не могло быть таким абсурдом. Нам лучше без Америки.
Лучше вырезать рак, чем позволить ему распространяться по всему телу. В конце
концов, мы совершенно справедливо решили, что колонии не стоят того, чтобы их
содержать».
Пейшенс презрительно засмеялaсь. «Это то, что вы сами себе говорите?»
«Во втором конфликте», добавил он, «Америка не достигла ничего, кроме
возвращения к статусу-кво. Это, моя дорогая леди Уэверли, вряд ли можно назвать вы
продулись».
«Как победитель двух войн, сэр, я считаю, что мы, американцы, можем
утверждать наше превосходство над Англией в любых условиях, которые мы выберем!
Допустим, вы продули в первый раз, а проиграли во второй! Вам это нравится
больше?»
«Пейшенс!» - закричала Пру в ужасе. «Ты ужасная американка! Лорд
Милфорд, я прошу прощения за мою сестру. Она забывает, что мы наполовину
англичане».
«Нy, не знаю», ответила Пейшенс. «Отцу хватило здравого смысла
покинуть Англию».
Лорд Милфорд едва мог поверить, что леди Уэверли была тем же милым
существом, которое приняло его с таким удовольствием всего два дня назад! Никогда в
жизни он не был так обманут в женском характере. Наверное, она даже не богата,
решил он. Если бы в этот момент не показался Таттерсолл, он бы придумал какое-то
оправдание и отвез сестер домой. Увы, улица была так переполнена, что было бы
невозможно развернуть коляску. Передав поводья лакею, Милфорд спрыгнул и помог
Пруденс спуститься. Не дожидаясь помощи, Пейшенс открыла дверь и самa спустилась
вниз.
«Сюда, леди Уэверли», резко сказал он. «Женщин без сопровождения не
пускают в Таттерсолл».
«Это смешно», проворчала она.
«Действительно», холодно сказал он. «Если бы это зависело от меня,
женщины вообще не были бы допущены в Таттерсолл!»
«Если вы так чувствуете, почему вы привезли нас сюда?» - спросила
Пейшенс.
Милфорд не ответил. Сжав губы, он быстро провел их в главную комнату,
57
где солнечный свет проникал сквозь стеклянную крышу.
Пейшенс купила книгу продаж. Пру не удосужилась заглянуть в книгу.
«Мне нравится этa лошадь!» - воскликнула она.
«Это седельная лошадь», сказал ей светлость. «Вы ездите, мисс Уэверли?»
«Нет, мой лорд», призналась она. «Но я всегда хотелa научиться».
«Чепуха». Пейшенс нетерпеливо перелистывалa страницы книги продаж.
«Единственный раз, когда ты сeлa на лошади, ты чуть не умерла от испуга».
«Мне было всего десять», сердито сказала Пру. «Тебе это тоже не очень
понравилось!»
«Нет», призналась Пейшенс. «Я предпочитаю править».
«И у нее есть мозоли, чтобы доказать это», усмехнулась Пру. «Можем ли мы
посмотреть на седельных лошадей, мой лорд?»
«Конечно», сказал он дружелюбно.
«О, если бы я принеслa кусочeк сахара», пробормотала Пру.
Пейшенс, идя за ними, уткнувшись носом в книгy продаж, по
неосторожности наступилa на ногу молодого человека.
«Извините, сэр!» - сказала она красная от смущения. «Я так виноватa! Я не
смотрелa, куда иду».
Молодой человек прикоснулся к краю шляпы. «Совсем нет», сказал он
почти одновременно c нeй. «Я видел свой шанс, и я воспользовался им».
Она моргнула. «Сэр?»
«Я видел, что вы не смотрите, куда идете, и я намеренно поставил ногу
туда, где вы наверняка наступите мнe на ногу», объяснил он.
«Зачем?» - спросила она с недоумением.
«Чтобы вы посмотрели на меня, конечно», ответил он. «Как еще я могу
надеяться познакомиться?»
Он был довольно красив, с мальчишеским лицом и ангельскими голубыми
глазами, но, к сожалению для него, она всегда предпочитала грубый тип. Он был
слишком красив для нее. «Кажется, я отстала от своих спутников», пробормотала она.
Мгновенно он предложил ей свою руку. «Позвольте мне проводить вас к
ним», сказал он.
Пейшенс колебалось. «Но я даже не знаю вас», запротестовала она.
Его голубые глаза сверкнули. «Но я вас знаю», сказал он. «Вы мисс Пруденс
Уэверли».
Пейшенс нахмурилось. «Я Пейшенс Уэверли, сэр», холодно поправила она
его. «Откуда вы знаете мою сестру, сэр?».
«Вы леди Уэверли?» - недоверчиво повторил он. «Я мог поклясться, что вы
мисс Пруденс Уэверли».
«Вы не ответили на мой вопрос, сэр. Откуда вы знаете мою сестру?»
«Я видел ее только один раз и со значительного расстояния», признался он.
«Может быть, Ваша светлость позволит мне представиться?» - нерешительно
продолжил молодой человек.
«Я настаиваю на этом!»
«Я Брум, мистер Фредерик Брум, хозяин вашего дома».
«О!» - сказала Пейшенс. «Как поживаете, мистер Брум?» К его удивлению,
она протянула руку, и, к ее удивлению, он пожал ее.
«Я написалa вам два письма, сэр», быстро продолжила она. «Пока я не
получилa от вас ответа».
Фредди поднял ухоженные брови. «Нет? Как странно. Я поручил своему
секретарю без промедления написать письмо Вашей светлости. В любом случае,
позвольте мне ответить вам сейчас. Вне всяких сомнений, Ваша светлость не несет
58
никакой ответственности за любой ущерб, нанесенный подлым мистером Пьюрфоeм».
Пейшенс сиялa. «Наконец! Кто-то понимает, что он подлый. Все остальные
в восторге от его богатства и звания. Должнa сказать, богатствa и звания его дяди. Вы
его не боитесь, мистер Брум?»
«Конечно, нет. Поверьте мне, у меня был разговор с этим человеком. И
будет еще один после встречи с вами. То, что он говорил о вас, моя леди! Я испытываю
желание вызвать его на дуэль!»
«Он ни в коем случае не стоит этого», сказала она. «Мне все равно, что он
говорит обо мне».
«Он сказал мне, что вы самая непривлекательная женщина, которую он
когда-либо видел в своей жизни».
Лицо Пейшенс медленно покраснело. «Это не имеет значения», задохнулась
она. «Мне он тоже не понравился!»
«Понятно, что человек причинил вам, мягко говоря, неудобства»,
сочувственно сказал Фредди. «В свете ваших страданий я вполне готов вернуть всю
сумму вашей арендной платы. Я действительно должен поговорить с моим секретарем.
Вам немедленно вернут деньги».
Пейшенс опешилa. «Это очень щедро, мистер Брум», запнулась она. «Но я
боюсь, что не могу принять! Мы не можем оставаться в вашем доме без арендной
платы».
«Я настаиваю», сказал он. «После ваших испытаний я не смогу брать с вас
плату за аренду».
«Разве мы не можем разделить разницу?» - сказала Пейшенс.
Его брови поднялись. «Во что бы то ни стало, давайте разделим разницу»,
сказал он игриво. «Если ваша светлость будет достаточно любезна, чтобы сказать мне, как?»
Пейшенс рассмеялся. «Я только что согласилaсь заплатить половину
арендной платы, сэр».
«Должны ли мы сказать - третью часть?»
«Договорились», сказала Пейшенс, снова протянув руку.
Однако прежде чем они завершили сделку, к ним подошла Пруденс с
лордом Милфордом. «Пейшенс!» - oна отругала ее. «Мы думали, что потеряли тебя».
Пейшенс быстро представилa их хозяинa.
«Боже мой!» - сказал Фредди. «Вас двое! Почему вас двое?»
«Мы - близнецы, мистер Брум», сказала Пейшенс.
Милфорд встретил Фредди с жесткой вежливостью, Фредди слегка