Без боя
Их лица почти соприкасались. Пистолет из женских рук выпал.
— Я своих решений не меняю, — голос Риккардо стал тише. Гораздо спокойнее. — К тому же, ангел мой, у меня твёрдая убеждённость, что я один на всей земле, кто способен Вас защитить.
— От кого?
— Наверное, от себя самой.
— Вы ошибаетесь, я не пытаюсь себя уничтожить или покалечить. Скорей наоборот, всеми силами стараюсь сделать себя счастливой! — её голос звенел от ярости.
И не смотря на это, герцог улыбнулся и произнёс:
— Позвольте мне поучаствовать в этом процессе?
— О чём Вы говорите?
— Хотя бы об этом…
Он прикоснулся к её губам. Но лишь на короткое мгновение. Вскоре его поцелуи россыпью легли на её шею. Горячая волна прошла по всему телу Норы, от чего она содрогнулась. Риккардо уловил реакцию на его действия. И посмотрел ей в глаза. Свет, отбрасываемый от свечи, мало что освещал, но в этот момент его хватило, чтобы вырвать из темноты отрешённый взгляд Норы.
А по щеке её катилась слеза.
— Вы плачете?
Она посмотрела ему прямо в глаза, но ничего не ответила.
— Умоляю, не бойтесь меня…
Поцеловал ещё раз, поднялся с постели и заставил себя выйти из комнаты, поскольку понимал, дальнейшее пребывание в одной постели с этой женщиной не ограничится лишь поцелуями.
Отдышавшись в коридоре, Риккардо отправился в кабинет, на свой любимый диванчик. К своему любимому виски.
Утром воспоминания событий прошедшей ночи приятным теплом согрели мысли Риккардо. Родной диванчик уже не казался неудобным. Взглянув на часы, он подумал, что полночные прогулки, даже, несмотря на всю их приятность, сильно повлияли на время пробуждения. День близился к полудню.
Поднявшись в герцогские покои, умылся, переоделся в чистую одежду. Завтракал в одиночестве на террасе. Птицы о чем-то своём щебетали на ближайших ветках старого клёна. А ласковые теплые солнечные лучи дополняли атмосферу этого прекрасного дня умиротворением.
На пороге появился Линдсей.
— Ваша светлость, Вам письмо.
— Я прочту его сразу.
Дворецкий подошел к герцогу и передал письмо.
Письмо было от Арлена.
— Граф Морсби с матерью и тётей прибудут завтра, — произнёс Риккардо, не взглянув на Линдсея. — Позаботьтесь об их комнатах и предупредите повара о прибытии новых гостей… Кстати, а где графиня и её племянницы? Что-то в доме сегодня тихо.
— Леди Мадина и Леди Линда, вмести с графиней Олкен, отправились к модисткам.
— А леди Элеонора?
— Она беседует в библиотеке с мистером Морганом Брауном.
Эта новость насторожила Риккардо:
— О чём она может с ним беседовать? Разве у них есть повод для встреч?
Линдсей не ответил. И тогда Риккардо задал другой вопрос:
— Как давно пришел мистер Морган Браун?
— Час назад.
— И они так долго беседуют?
— В этот раз еще не так долго, — невольно проговорился Линдсей.
Мышцы вдоль скул у Риккардо напряглись.
— А были и другие встречи?
Линдсей побледнел, но под пристальным взглядом герцога не рискнул лгать.
— Да, Ваша светлость. Он приезжал к Леди Элеоноре и вчера. Вы в это время работали в кабинете.
— Зачем именно он приезжает?
— Не могу знать.
— Всё Вы знаете! — не выдержал Риккардо и повысил голос. — Напрасно считаете, что могу ей навредить! Оставьте меня одного.
Линдсей ушел, а Риккардо, подождав немного, встал из-за стола и отправился в библиотеку. Шаги его были ровные, уверенные. Он шел… хотя хотел бежать.
Герцог и не думал стучать в двери библиотеки. Он просто подошел, распахнул её и вошел. Его вторжение было обнаружено почти сразу.
— Найдите любой ценой… — фраза Норы оборвалась на половине.
Морган Браун, увидев герцога, вздрогнул и отступил от Норы на пару шагов. Нора машинально повернулась в сторону двери и едва заметным жестом сдержано поприветствовала герцога.
— Добрый день, Ваша светлость, — произнес Морган и отошел от Норы ещё на несколько шагов.
— Не уверен, что добрый. Я вам помешал?
Нора взглянула на Моргана и спокойно попрощалась с ним, дав понять, что он свободен и может уйти. Морган откланялся и поспешил выйти из библиотеки.
— Я могу узнать, какие поручения мистер Браун выполняет для Вас? Или это очень личные поручения, о которых Вы не желаете говорить со мной? — спросил Риккардо предельно спокойным голосом, на какой только был способен сейчас.
В душе он понимал, что Нора имеет право не отвечать. Но к его удивлению, этого не произошло:
— Я просила мистера Моргана Брауна подыскать мне дом. Вы же помните, я хотела совершить такую покупку?
— Конечно, помню…
Такая откровенность повергла Риккардо в лёгкий ступор. Не сказать, что он совсем не поверил. Нет. Но и поверить, что Нора, сразу призналась в истинной причине столь странных встреч, было бы наивностью. Тем более что не Морган должен заниматься подобными делами. Его деятельность не распространялась на сделки с недвижимостью. Но Риккардо не стал указывать Норе на это. И вместо разоблачения, предпочел мирно продолжить общение:
— В ближайшие месяцы я планирую покинуть Лондон на неопределённый срок. Этот дом на период моего отсутствия будет в Вашем полном распоряжении. Может, это обстоятельство, повлияет на Ваши планы, и Вы повремените с приобретением дома? Прошу, не покидайте сестёр в моё отсутствие.
— Неожиданное предложение. Но мне не хочется злоупотреблять Вашим гостеприимством.
— Вы и не злоупотребляете! — он почти перешёл на крик.
Нора испугалась и опустила глаза. А герцог, поняв, что продемонстрировал излишнюю агрессию, нервно провел рукой по своей щеке и, приложив усилия, сдержанно добавил:
— Ваши сёстры нуждаются в присмотре. Лучше Вас на эту роль никто не подойдёт.
— Что Вы этим хотите сказать?
— Лишь то, что я запрещаю им покидать этот дом. И жить они будут здесь, до тех пор, пока я их опекун!
— Но как же Белинда? Она полагает, что после бала мы переедем к ней.
— Об этом можете больше не беспокоиться. Я графине сам объясню причину, по которой вынужден так поступить.
— Могу я узнать причину? — она осмелилась взглянуть в его глаза.
— Конечно. Моя причина это — Вы.
Нора стала отступать к окну. Её движения были невольным ответом на поведение Риккардо, который осторожно, словно зверь, делал шаги в её сторону.
Зверь хищный, уверенный в неотвратимости обладания добычи.
И взгляд… глаза в глаза.
Сейчас ничего не имеет для него значения. Только прыжок до жертвы. Схватить и властвовать. Полностью. Почувствовать её в своих руках.
«Ах, как бы было хорошо, если б она не трепыхалась. Сдалась. Капитулировала. Без малейшего сопротивления. Покорно».
— Пока Ваши сёстры здесь, Вы рядом с ними. И я не беспокоюсь о месте Вашего пребывания.
— И Вы собираетесь это сказать тёте своих невест?
— Ммм… Какой у Вас острый язычок! — блеск его глаз пугал. — Для графини я изменю правду. Но суть останется прежней.
— Это жестоко, держать в заложниках моих сестёр.
— Что ж, я пойду на эту жертву с их стороны. А вот пойдёте ли Вы? Ведь они могут стать свободными от моего общества в любой момент, как только Вы согласитесь стать моей женой.
— Поскольку Вы в ближайшее время собираетесь покинуть на неопределённый срок этот дом, мне необходимо всего лишь немного потерпеть Ваше общество до отъезда.
Нора, кажется, тоже начала испытывала удовольствие от их беседы, которая больше напоминала поединок дуэлянтов на шпагах.
— Потерпите. Обещаю, моё общество принесёт Вам массу удовольствий. Ангел мой, Вы только не сопротивляйся так яростно, как делали это раньше. И тогда начнёте получать удовольствие от тех минут, когда мы остаёмся наедине.
Нора побледнела. Воспоминания о ночных поцелуях холодом пробежались по её телу.
— Я прошу, больше не приходите ко мне ночью, — голос Норы стал тихим, но что заметил Риккардо, был без оттенка злобы. — Я не стала просить мистера Линдсея устанавливать замок на дверь моей спальни, лишь потому, что не хотела вызывать его подозрений. Но подобных вторжений с Вашей стороны больше быть недолжно. Вы согласны?