Обжигающие оковы любви
Это слово вызывало во мне странные чувства: горечь, обиду, но в то же время любопытство и тщательно скрываемую даже от самой себя надежду. А вдруг она жива, и мы когда-нибудь с ней свидимся! Но отец, даже когда был жив, упорно не хотел открывать ее имя, а теперь, после его смерти, мне и вовсе следовало бы похоронить эту мечту.
На завтрак в общий зал я не спустилась и к Валэри не пошла, ибо знала, что она сейчас находится в бывшей спальне своих родителей и уже сегодня вступит в права хозяйки. Интересно, как ее мать воспримет свое новое положение? Да и зятю придется угождать, чтобы позволил остаться жить при дочери. Хотя, зная свою сестру, я была уверена: она ни за что не допустила бы, чтобы ее мать вышвырнули вон.
Леди Мэрэа пришла ко мне ровно в полдень. Увидев на пороге спальни женщину, так и не ставшую мне мачехой, я отвернулась и подошла к окну.
– Что ты сделала? – заявила она вместо приветствия. – Его светлость лорд Хантер ходит чернее грозовой тучи. Я же просила угодить нашему высокопоставленному гостю, а ты даже нормально раздвинуть ноги не способна.
– Он выразил недовольство? – проговорила я, проглотив комок, ставший в горле.
– Нет, – вынуждена была признать миледи. – Сказал, что доволен, но выражение его лица при этом говорило о другом. Уж я-то разбираюсь в людях.
– Послушайте, я сделала все, что вы хотели, оставьте наконец меня в покое, – проговорила я, мой взгляд устремился во двор. Через мутное оконное стекло я видела всадников, готовившихся покинуть крепость. Из груди вырвался вздох облегчения. Наконец гости уедут, и жизнь вернется в привычное русло. Хотя кого я обманываю: так, как раньше, уже не будет. Если леди Мэрэа не выполнит обещание и не даст мне часть денег из того наследства, что ей оставил мой отец, я пропала. Нет, никто в глаза не назовет меня подстилкой, здесь это в порядке вещей, когда служанка или деревенская девушка ложится под господина, который ее пожелал. Но те крупицы уважения, на которые я могла рассчитывать, растаяли вместе с дымкой рассвета.
– Я бы хотела завтра уехать отсюда, – заявила я. – Как только попрощаюсь с сестрой. Возможно, мне найдется место в одном из домов в южной долине.
Я знала, отец приобрел там недвижимость несколько лет назад, арендаторы исправно платят за землю. Лорд Олвер знал, что после его смерти замок и люди перейдут вместе с должностью наместника к другому вассалу короля, поэтому обеспечил своих наследников. Правда, меня в этом списке не оказалось, к горькому сожалению.
– Олвер оставил эти дома мне, – высокомерно сказала его жена и ехидно усмехнулась, обнажая желтые зубы. – С таким хорошим приданым, возможно, и я скоро вновь выйду замуж. Надеюсь, второй раз мне повезет, и я найду более достойного супруга, чем отец Валэри.
Как она это подчеркнула, муж был отцом только ее дочери, но никак не моим. Только Валэри.
– Я согласилась помочь вам угодить лорду Хантеру, – прошептала я, напоминая ей. – Прошу, выполните и свою часть договора.
– Просишь оплаты? – вкрадчиво проговорила леди Мэрэа. – Уже ведешь себя как истинная шлюха. Что ж, возможно тебе стоит всерьез рассмотреть ремесло матери, ведь это единственное будущее, которое у тебя осталось.
– Что? – Я опешила, не понимая, куда она клонит.
– Ты ничего не получишь, – отчеканила змея, наслаждаясь моей паникой.
Я опешила от такой жестокости. Хотя сама виновата: нельзя было доверять этой гадине. Но что я могла сделать?
– Ни один золотой не попадет в твою руку, это моя компенсация за долгие годы унижений, – хрипло прошипела миледи. – И кстати, освободи эту комнату. Ты теперь никто, будешь жить вместе со слугами. А если тебя что-то не устраивает, то никто не неволит, можешь выметаться отсюда на все четыре стороны.
– Валэри не допустит подобного отношения ко мне, – сказала я, сдерживая безумный порыв дать пощечину этой гадкой женщине и стереть ухмылку с ее лица.
– Твоя сестра будет делать то, что скажет ее муж, – вдруг помрачнела леди Мэрэа. – Он уже дал распоряжение, чтобы я простилась с дочкой и уехала в свой новый дом, и она ничего не смогла возразить.
Визгливый голос потух в обиде, тонкие губы крепко сжались в линию, а злобные глаза сверкнули. Неожиданно дверь распахнулась, впуская служанку. Девушка, запыхавшись, вбежала в комнату, и, немного отдышавшись, начала говорить:
– Вас ждет его величество король Кордан!
– Да? – Брови леди Мэрэа удивленно поползли вверх, и она резко приосанилась. – Хорошо, сейчас спущусь.
– Нет, миледи, не вас, – покачала головой служанка и указала на меня пальцем. – Ее!
Меня? Король? Я растерянно поймала полный злобы взгляд леди Мэрэа и, расправив складки на платье, поспешила за служанкой. Даже думать не хотелось, что его величеству понадобилось от меня. Сзади послышался шелест юбки миледи, которая спешила следом за мной.
– Сюда, в кабинет милорда.
Служанка поспешно отворила дверь бывших покоев моего отца. Я переступила через порог и поклонилась, не смея поднять глаза.
– Подойди! – раздраженный голос повелителя заставил меня прикусить губу, сдерживая всхлип. Страшно, очень страшно. Я вскинула голову и тут же встретилась взглядом с Корданом. Щеки моментально запылали, и я поспешно опустила голову, чувствуя, как во рту разливается сухая горечь. Он изучающе разглядывал меня, слегка сощурив веки.
– Что… вам нужно? – спросила я, запоздало подумав, что не имела права заговорить без позволения.
– От тебя? Ничего! – ответил король.
– Тогда мне можно идти? – робко осведомилась я, но искра надежды, вспыхнувшая было, тут же погасла.
– Нет.
Кордан мягко, с кошачьей грацией приблизился ко мне и, протянув руку, снял с головы темный платок. Золотистый локон, выбившийся из прически, упал на лицо, но повелитель тут же убрал его, заправив за ухо. Его пальцы коснулись кожи, нежно, почти ласково провели дорожку по щеке, оставляя после себя пылающий след.
Я почувствовала странное влечение, в груди полноводной рекой разлилось тепло, а в венах забурлила кровь, притупляя страх, толкая к безрассудству. Из полуоткрытого рта вырвался вздох, который Кордан тут же поймал своими губами. Наклонился и поцеловал, но внезапно отпрянул и отшатнулся от меня, будто впервые увидел. С досады он схватил со стола бронзовую статуэтку и кинул ее в зеркало в золоченой раме, висевшее на стене. Дождь из тысячи осколков посыпался на пол, но я продолжала стоять, словно превратилась в камень, совершенно не заботясь о том, что острое стекло может попасть на меня и поранить. Потрясенная и потерянная, я смотрела на короля, не в силах отвести взгляд от высокой фигуры черноволосого мужчины, который отвернулся от меня и отошел к окну.
Некоторое время мы молча стояли, слушая лишь пронзительную и тревожную тишину. А потом в дверь постучали, и в комнату вошел кастелян замка, держа в трясущихся руках небольшую деревянную шкатулку с резной крышкой. Под его тяжелыми сапогами захрустели зеркальные осколки. Он почтительно поклонился, а его маленькие черные глазки с ужасом вращались в глазницах, изучая обстановку. Следом в покоях появились леди Мэрэа и новый наместник, муж Валэри, лорд Айзек.
– Ваше величество, – кашлянул он, привлекая внимание повелителя.
– Я слушаю, – отозвался Кордан, его голос звучал глухо и безразлично.
– Вы просили меня выяснить все про эту девушку. Ее имя Лорейн, живет в крепости с самого рождения, бастард лорда Олвера.
– Мой муж ее не признал! – слишком громко запротестовала леди Мэрэа, но тут же стушевалась под грозным взглядом зятя и съежилась, вжав голову в плечи.
– Миледи, вас, кажется, не приглашали, – заявил лорд Айзек. – Для женщины негоже вмешиваться в мужские дела, тем более у вас много своих забот. Например, проследить за тем, как собирают ваши дорожные сундуки.
Скрюченные пальцы бывшей хозяйки вцепились в парчовую юбку, сминая ткань платья. Она поклонилась и нехотя покинула комнату, на прощание задев меня плечом, так что я немного покачнулась.