Высший балл (ЛП)
Она медленно покачала головой.
— Э… ничего, — он пожал плечами и убрал несколько книг обратно в порванную сумку. Задержал взгляд на парочке, которые ужасно вымокли. Он, казалось, не видел ничего предосудительного в том, что ему пришлось опуститься на колени, собирая мокрые книги. И хоть ей это казалось неловким и смущающим, для него же это было чем-то обыденным.
И на секунду, на целую секунду, она даже возненавидела его за это. Но ненависть эта на мгновение сменилась совсем другим чувством, природу которого она понять не успела.
— За тобой уже выслали книжную полицию, — произносит он наконец, вставая и держа сумку с книгами в руках. — Но ты, вероятно, их начальница.
Гермиона заставила себя собраться с мыслями и нахмурилась, поняв, в какую степь они её уводят. Почему он просто взял и… поступил как джентльмен? Это было несправедливо, учитывая все обстоятельства.
— Придётся применить магию по крайней мере к одной точно, — вздохнула она, протягивая руку за своей сумкой. Он проигнорировал это, продолжая идти с невозмутимым видом, будто им было по пути.
— У тебя это не займёт много времени, с твоими-то способностями, — это не было похоже на комплимент. Скорее на… утверждение. Он уже говорил нечто подобное раньше. Возможно, он просто не любил делать комплименты привычным для неё способом.
Она не имела ни малейшего понятия, как реагировать на подобное. Сказать спасибо? Вы же не благодарите человека за то, что он сказал вам, что Эверест действительно так высок, как вы считали. Если только это было не на ТРИТОНе по Магловедению.
— …может быть, час, — призналась она, когда он направился к двери в дальней части библиотеке. Он положил книги на стол и посмотрел на неё. В комнате всё ещё пахло бергамотом. — Министерство не посылало тебя проверить библиотеку, — обвиняющим тоном произнесла она. В её голосе не было прежней злости, она выглядела смущённо.
— Конечно, нет, — он пожал плечами. — Но как мне ещё остаться здесь? Было бы подозрительно, если бы я приходил сюда каждый день и сидел тут по шесть часов. Возможно, даже невежливо.
Гермиона нахмурилась.
— Значит, ты… здесь типа главного?
— Э… Ну да, — его рот дёрнулся. — Думаешь, кто-то будет утруждать себя проверкой? А если и да, то что они сделают, кого спросят? Люди в Министерстве не знают и половины из того, что происходит на самом деле, — он помолчал. — И это действительно так.
Гермиона пристально посмотрела на него. Потом покачала головой. Бросила ещё один взгляд. Он нахмурился.
— Что? Что это за взгляд?
— Я… я никогда не думала об этом. Я имею в виду, что знаю, как ужасна министерская бюрократия, но я никогда бы ничего подобного не сделала. Я бы не использовала её вот так.
«Потому что я хороший человек», — с надеждой подумала она. Но другая её часть так не считала.
Он неожиданно усмехнулся.
— Ну, конечно, — он погладил её по голове. — Ты даже не заметила, что у тебя рубашка прозрачная.
Она от удивления приоткрыла рот.
На её плечи лёг огромный халат. Сухой и тёплый. И Мерлин, здесь всё ещё пахло бергамотом.
— Тебе повезло, что я стану заменой твоего здравого смысла, — его рот снова дёрнулся в самодовольной усмешке, которая вдруг начала ужасно раздражать.
Она вздохнула и покачала головой, плотнее закутываясь в халат.
— Хорошо, пусть будет по-твоему.
Он издал низкий смешок и толкнул дверь, открывая её. А её мысли о гневных письмах вдруг сменились мыслью: как я скрою это от Гарри и Рона?