Человек, которого не было (СИ)
Чародейка отчетливо вспомнила, как охотно Уилл делился с ней своим недавним успехом, и отчего-то ей так сильно захотелось продемонстрировать ему свой свежеприобретённый навык, что она решила сделать это незамедлительно.
Дом наполнялся теплым светом, источаемым большими огоньками, которые хозяин зажигал всякий раз при наступлении сумерек.
Дверь в кухню была по обыкновению приоткрыта. Уиллар Картер сидел на своём привычном месте, облокотившись на круглый стол, и читал: его сложно было застать дома без книги в руках.
Алексия, переполненная волнением и жаждущая как можно скорее увидеть реакцию мага, шустро уселась на стул напротив Уиллара, которому сейчас было посвящено всё её внимание. От резкого движения коса, прежде мирно лежавшая на спине, перевесилась на грудь, а ее кончик упал на лаковую столешницу. Поставив локоть на стол, чародейка протянула широко раскрытую ладонь ребром к магу и попросила:
— Дай руку!
Уиллар недоверчиво посмотрел на девушку, отложил книгу в сторону и насмешливо спросил:
— Неужели захотела силой помериться?
— Не-е-ет, — протянула девушка, широко улыбаясь, — просто дай мне руку.
И маг ответил на её просьбу, поставив свою руку в то же положение. Тонкие пальцы чародейки обвились вокруг его ладони, обхватив пространство между большим и указательным пальцами.
— Погаси свет, я хочу кое-что показать, — снова попросила она. Заинтригованный маг щелчком пальцев заставил светящийся шар померкнуть, и кухня погрузилась в объятия тьмы.
Алексия закрыла глаза, стараясь как можно лучше сконцентрироваться на процессе, ведь в этот раз она показывала этот фокус не кому-нибудь, а важному человеку. Мгновение — и в ладони чародейки вспыхнуло пламя. Маг хотел было отдернуть руку, но ладонь гостьи не отпустила её, и Уиллар сдался.
— Теперь можно, — прошептала девушка, открыв глаза и осторожно размыкая замок пальцев.
Из их раскрывшихся ладоней в комнату выскользнула огненная лисица, по размерам не превышающая небольшой кленовый листик. Она бегала по воздуху, словно по твердой земле, и искры от её крошечных лап разлетались в разные стороны, напоминая водяные брызги. Лиса то бежала, то кралась, прижимая подвижные уши к пушистой голове всякий раз, когда делала круг то вокруг мага, то вокруг призвавшей её чародейки. Насладившись зрелищем, Алексия вытянула вверх вторую руку. Лисица покорно припала к ней и исчезла, словно растворившись в холодной коже хозяйки.
Ещё какое-то время они оба сидели молча в полной темноте, пока маг повторно не щелкнул пальцами, возвращая комнате привычный вид. Довольная собой, Алексия не без оснований полагала, что это, определённо, была её лучшая попытка.
Уиллар убрал руки со стола. Тишину прервал его тихий голос:
— Лиса, значит… И правда, в самый раз по тебе.
— А? — спросила чародейка, не совсем понимая, что Уилл имеет в виду.
— Твой дух-хранитель — лиса, — объяснил маг. — Ты показала очень старый фокус, но его особенность в том, что у каждого мага свой хранитель.
— Правда? А у тебя какой? — Алексия пришла в восторг от этой новости. — Покажи!
— Может быть… Когда-нибудь…
====== Глава VII До встречи! ======
VII
Вечер, как и всегда, подкрался незаметно, заполняя особой атмосферой всё пространство дома. Тени от огня играли на стенах, создавая живую тьму, таившуюся в каждом неосвещенном уголке. Она несмело выглядывала, пряталась и вновь являла себя, как любопытная дикая кошка, наблюдающая за незваными гостями в своих владениях.
Лениво развалившаяся на кровати чародейка читала новую книгу, недавно взятую из кладовой, куда уже могла беспрепятственно заходить. Роман оказался очень интересным, и она буквально погрузилась в чтиво с головой, переживая все эмоции героев, как свои собственные. Хотя ей всё же казалось, что книга слишком… шаблонная. При том, что содержания других подобных книг она совсем не помнила.
Её погружение в утопию прервал стук во входную дверь поместья. Сначала Алексия подумала, что ей померещилось, и, пожав плечами, снова принялась бегать глазами по строкам, но стук раздался вновь. Она отложила книгу на одеяло и поспешила подняться на ноги, устало расправляя спину. В коридоре она пересеклась с Уилларом, который тоже услышал этот стук.
— Ты ждёшь кого-то? — поинтересовалась чародейка.
— Нет, — ответил маг, открывая дверь.
На пороге стоял Кай Сайке, щедро припорошенный снегом. Его нос и щеки горели морозным румянцем. Внешний вид гостя открыто говорил о том, что идти ему пришлось долго.
— Добрый вечер! — воскликнул Кай. Не дождавшись приглашения, он нагло отодвинул хозяина в сторону и вошёл внутрь.
— Принесла нелёгкая… — выдавил Уилл, будто был совсем не рад визиту друга, хотя скупая улыбка на лице выдавала его истинные эмоции.
— Добрый вечер! — широко улыбаясь, ответила гостю искренне обрадованная Алексия. — Мы и не думали, что ты придёшь! — добавила она, пока Кай снимал покрытый снегом плащ.
— Да я и сам не думал, что приду, — подумав, ответил Сайке, накидывая плащ на служившие вешалкой рога оленя. — Снова пришлось ехать в Ривельхейм, а по дороге домой решил навестить вас.
— Надеюсь, ты не с пустыми руками пришёл? — откровенно намекнул Уиллар.
— Ну что вы, — успокоил его Сайке, — это же признак плохого тона, — улыбаясь, ответил он и достал из сумки две бутыли — явно с крепким напитком.
Уиллар довольно потёр руки и поспешил на кухню. Осмотрел шкафы в поисках фужеров, нашёл и довольно щелкнул пальцами.
Вскоре все трое заняли места за круглым столом, предвкушая близкую пирушку. Уилл сперва выставил на стол два фужера но, заметив укоризненный взгляд девушки, всё же достал третий.
— А это яблочный сидр, прямиком из южных земель, — сказал Сайке, открывая вторую бутылку. Себе с Уиллом он плеснул небольшое количество содержимого первой, которое по цвету ничем не отличалось от обычной воды. — Для дамы, — любезно уточнил он, наливая в бокал Алексии напиток золотистого цвета.
Взяв фужер в руки, она недоверчиво принюхалась.
— Недурно, — заметила она удивлённо, отдавая должное приятному аромату, сочетавшему нотки спелых яблок, мёда и чего-то цветочного. А затем, из чистого любопытства, взяла бокал Уиллара, ожидая ощутить необычный аромат, однако, вдохнув его, невольно поморщилась и вернула напиток хозяину. Кай рассмеялся.
— Да… Это взрослый напиток, — произнёс он, давясь от смеха.
— Не советую шутить с ней, — с серьёзным видом бросил ему Картер и добавил с еще большей долей сарказма: — Она опасна!
Алексия, вовлекаясь в забаву, изобразила важный вид и, откинувшись на спинку стула, лениво повела рукой. Меж ее пальцев тут же вспыхнул огонь и послушно направился прямо в печь, разжигая не до конца сгоревшие дрова.
— Прошу прощения, госпожа! — произнёс Сайке, в притворном страхе опустив голову. — Надеюсь, вы пощадите меня!
Алексия залилась весёлым смехом, воздавая должное актёрским способностям Кая. Отсмеявшись и всё ещё улыбаясь, снова отпила из чаши. Сладковатый напиток был определенно хорош и оставлял приятное пряное послевкусие.
Так, дурачась и поддевая друг друга, они болтали до поздней ночи, пока речь Сайке не стало трудно понимать даже Картеру, пребывающему в таком же состоянии. Когда перевалило за полночь, хозяин дома сидел, подпирая потяжелевшую голову рукой, и пытался разобрать несвязный лепет друга, а чародейка откровенно дремала, норовя упасть головой на стол. Приятная невесомость наполняла её тело, а в голове витали сбивчивые мысли, уносящие её куда-то вдаль.
В реальность Алексию вернул внезапно поднявшийся со стула хозяин дома. Несколько секунд он простоял неподвижно, пытаясь сфокусировать взгляд, а затем посмотрел на друга, который теперь вовсе не замечал собеседников и продолжал что-то увлечённо и путано вещать.
— Сайке, поднимайся! — приказал Картер заплетающимся языком. — Всё, спать. Спа-а-ать.
Кай послушно поднялся с места, едва не уронив стул. Уилл, понимая, что друг не в состоянии держаться на ногах, справедливо усомнился в том, сможет ли он передвигаться. Справедливости ради, его беспокоил не столько друг, сколько ценные реактивы, которые Кай может задеть в попытках удержать равновесие. Предвосхищая опасные маневры нетрезвого Кая, Уилл с ловкостью медведя-шатуна шагнул ему навстречу и подхватил под руку. Взору Алексии предстала забавная картина: двое пьяных в стельку мага, трогательно поддерживая друг друга, зигзагами шли по кухне, словно по палубе корабля, угодившего в шторм.