Счастливая невеста
— Конечно, — с готовностью ответила Мойра.
К изумлению девушки, Стюарт вновь залился краской.
— Я хочу попросить вас не обсуждать мою маленькую слабость с братом или Ангусом. Они сочтут, что это не мужское занятие.
Мойре захотелось броситься к нему и поцеловать в твердые, красивые губы. Ее сердце переполнила нежность, несмотря на ее решение не допускать таких чувств.
«Ах, если бы только Стюарт был богат, — с грустью думала она, покидая мостик. Бросив назад тоскливый взгляд, она тут же одернула себя. — Нет, я обязана быть непреклонной. Нужно выбросить из сердца все чувства к Стюарту и относиться к нему, как к брату».
Мойра быстро зашагала по палубе, наклонив голову навстречу ветру. Он поменял направление и дул достаточно сильно, что затрудняло ходьбу. Корабль начал тяжело раскачиваться с боку на бок, и, неуверенно ступая по палубе, Мойра в какой-то момент потеряла равновесие и угодила прямо в руки человеку, внезапно оказавшемуся рядом.
Девушка почувствовала запах виски и табака и решила, что это Юэн. Но вдруг, к своему ужасу, увидела, что это Ангус МакКиннон.
Когда Мойра упала, Ангус подхватил ее и не желал отпускать.
— Теперь вы не такая гордая, леди Мойра, — оскалился он, крепко прижимая к себе девушку.
— Отпустите, — взмолилась она.
— Такие, как вы, только дразнят мужчин.
Девушка поморщилась от его несвежего дыхания. Ангус был всего на пару сантиметров выше Мойры, но обладал невероятной для такого роста силой. Его рот оказался рядом с губами девушки, и та попыталась отвернуться.
— Вы флиртовали со мной за ужином и дали понять, что будете рады, если я зайду ночью, — прохрипел он, выкатывая глаза.
— Ничего подобного, — возмутилась Мойра, выворачиваясь из рук Ангуса. — Вашу безнравственность не передать словами, если вы приняли мою недружелюбность за приглашение беспокоить меня самым неподобающим образом.
МакКиннон сощурил глаза и как будто приготовился наброситься на Мойру.
В этот момент рядом с девушкой появился кто-то из матросов.
— С вами все в порядке, миледи? — спросил он. Ветер дул так сильно, что Мойра с трудом разобрала его слова.
— Да, да, — ответила она, обрадовавшись, что ей пришли на помощь.
— Прошу прощения, миледи, но ваш брат просит, чтобы вы спустились к нему в каюту. Он страдает от морской болезни и хочет, чтобы вы побыли с ним.
— Вы сможете меня проводить? — быстро попросила Мойра.
Матрос сразу оценил ситуацию, кивнул и мягко взял девушку под руку.
— С радостью, миледи.
Мойра повернулась, чтобы уйти, и тут — она могла бы поклясться в этом! — Ангус прошипел ей вслед, и ветер сразу же заглушил его голос:
— Я еще не закончил с тобой, Мойра!
Вздрогнув, девушка с благодарностью оперлась о руку здоровяка-матроса, который повел ее в каюту брата. Когда Мойра вошла, Юэн лежал на койке, измученный и бледный.
— Хорошенькое дело! Моя маленькая сестричка свободно гуляет, невзирая на качку, а большой брат валяется в кровати, точно хилый ребенок.
— Юэн, я должна тебе кое-что сказать.
Юэн вгляделся в бледное лицо сестры и понял, что случилось что-то нехорошее.
— Что такое? Тебе тоже плохо?
— Нет, Юэн, это МакКиннон. Он проявлял ко мне нежелательный интерес, а когда я попыталась дать ему отпор, распустил руки.
— Ты уверена, что правильно его поняла, Мойра? Не могу поверить, чтобы он так непочтительно себя повел.
Мойра сбросила плащ и закатила рукав платья. На белой коже ясно проступили следы пальцев, все еще красные и болезненные.
Юэн в ужасе уставился на сестру.
— Это… он… сделал?
Мойра не смогла сдержать хлынувших из глаз слез.
— Да, он. И угрожал, что будет хуже. Юэн, я не понимаю, в чем моя вина. Я не давала ему повода, клянусь.
— Болен я или не болен, а допустить, чтобы мою сестру компрометировали, не могу. Мы отправимся прямиком к Келпи и все ему расскажем.
— Юэн, я не хочу, чтобы ты поднимал шум, если тебе нехорошо…
Юэн решительно сбросил одеяла и поднялся на ноги.
— Странно. Он казался таким славным парнем, — заметил он по пути на палубу. — Значит, меня обманули, а я не люблю, когда меня выставляют дураком.
Через несколько минут Юэн уже стоял на мостике и рассказывал Стюарту о возмутительном поведении их нового пассажира.
Стюарт выслушал его и погрузился в молчание. Потом он вызвал второго помощника и велел тому разворачивать корабль, держа курс на Лоустофт [21].
— Зачем мы туда плывем? — спросила Мойра, дрожа.
— Я не потерплю у себя на борту насильника, — ответил Стюарт. Он говорил тихо, но было видно, что ему трудно сдерживать гнев. — Если сестра моего друга может пострадать от непристойных поступков этого человека, мой долг — высадить его при первой возможности.
— Но мы отходим от курса, — запротестовала Мойра.
Стюарт пристально посмотрел ей в глаза. Его лицо было суровым.
— Мне нужно, чтобы вы могли спокойно спать в своей каюте. Нет, этот человек повел себя непростительно, и он должен покинуть корабль, как только мы достигнем берега.
Мойра и Юэн ушли с мостика и отправились в салон.
— Не ожидала, что Стюарт так отреагирует! — воскликнула она.
— Меня это не удивляет, потому что он человек принципа. Его сестрой насильно овладел безнравственный негодяй, и Стюарт не терпит мужской агрессии ни в какой форме.
— Я очень благодарна ему. Не предполагала, что он так быстро примет меры.
— Ты ему нравишься, Мойра. Только не питай на этот счет никаких иллюзий. У него за душой нет ни гроша.
Юэн строго посмотрел на нее, и Мойра отвернулась.
— Я хорошо помню о нашей миссии, брат.
«Должно быть, он что-то говорил обо мне Юэну, — радостно подумала девушка, но тут же осадила себя. — Но я не должна об этом думать. Стюарт относится ко мне по-братски. В этом нет никаких сомнений».
* * *Верный своему слову, Стюарт высадил Ангуса МакКиннона, как только они достигли Лоустофта. Матросы сбросили его чемодан с трапа на набережную.
Стюарт приказал сразу же отплыть, пока течение оставалось благоприятным.
Вечером, перед ужином, он позвал Мойру в салон.
Когда она вошла, Стюарт стоял по стойке смирно, одетый в килт. Выражение его лица было строгим.
— Леди Мойра, — начал он, как только девушка переступила порог, — тут не хватит никаких извинений. Простите, что я так плохо разбираюсь в людях. Я подумать не мог, что Ангус окажется таким мерзавцем.
— Ну что вы, нельзя отвечать за проступки других людей. Он мог вести себя бесчестно по отношению к женщинам, но вы могли этого не знать.
— Увы, он обманул всех нас, и я не могу его простить. Смею надеяться, вы оправились от этого ужасного потрясения?
— Да. Пара синяков, ничего больше. Мне повезло, что один из ваших матросов оказался рядом.
— Уотти действительно говорил, что испугался за вашу безопасность. Очень своевременное вмешательство…
— Ах, как же я благодарна, что вы так быстро приняли меры!
Мойра едва дышала — так сильно билось ее сердце.
«Он такой красивый и такой благородный», — думала она, пристально вглядываясь в лицо Стюарта.
Как же колотилось ее сердце! Быть может, ей показалось, но сейчас Стюарт смотрел на нее как-то по-другому. Возможно, это был взгляд влюбленного человека…
Они разговаривали довольно долго, Мойра не заметила, как пробежало время. В салон принесли ужин.
— Надеюсь, вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы поесть? — спросил Стюарт, поднимаясь на ноги.
— Конечно, но мне нужно переодеться.
— Глупости, вы прекрасно выглядите в этом платье.
— Я хочу избавиться от мерзкого духа мистера МакКиннона, — тихо ответила она. — Обещаю, что не заставлю вас ждать долго.
«Мне не хочется, чтобы это плавание заканчивалось, — думала Мойра, торопливо пытаясь найти абрикосовое шифоновое платье, которое предназначалось для лондонских приемов. — Я хотела бы вечно плавать с ним вокруг света! Я была бы так счастлива!»