Предсказание на донышке (СИ)
— Здравствуйте.
— Что угодно господину?
— Могу я видеть госпожу Глостер?
— Как о вас доложить?
— Сыщик Харисон по делу об убийстве баронессы Визельборг.
— Сию минуту доложу, — ответила служанка и удалилась.
Вскоре она вернулась.
— Госпожа просит вас подняться в витражную гостиную. Заходите в дом. Приму у вас верхние вещи, а вы, пожалуйста, поднимитесь на второй этаж.
— Благодарю.
Харисон поднялся по широкой лестнице, обогнул длинный коридор и в распахнутых дверях просторной витражной гостиной увидел не очень молодую, но грациозную даму. Женщина вышла ему навстречу, ее сосредоточенный взгляд сообщил ему — она готова к беседе.
— Добрый день, госпожа Глостер. Благодарю, что нашли для меня время.
— Приятно видеть знаменитого сыщика в своем доме. — Мягкая, но сдержанная улыбка коснулась уголков губ хозяйки дома. — Проходите, пожалуйста, присаживайтесь.
— Благодарю вас, вы очень любезны.
— Слушаю, что вас интересует, чем могу быть полезна?
У сыщика мелькнула мысль: «Женщина в возрасте, а выглядит, как молодая леди. Отличная черта держать себя в форме. Не все могут».
— Насколько я понял, вы в курсе грустных событий в замке барона и баронессы Визельборгов.
— Наслышана, слухи распространяются быстрее ветра, подробностей не знаю. Искренне соболезную.
— Собираю сведения о соседях и их отношениях с четой Визельборг. Не могли бы в нескольких словах описать то, что вам известно? Бриг рассказывал, что вы были дружны с баронессой.
— С Ребеккой? Была ли я дружна с Ребеккой? Неудачная шутка.
— Да, я это имел в виду, но вовсе не шутил.
— Странный вопрос. Мы были очень дружны. Баронесса была ангелом от рождения и до смертного часа. Не представляю, кому понабилось лишать ее жизни.
— Веду расследование, кое-что вырисовывается. Много темных пятен в этом запутанном деле. Будем разбираться. Расскажите, пожалуйста, об отношениях барона и баронессы с соседями.
— С Уайтами встречи были редкими, они появлялись здесь, как зимнее солнце. С Браозами отношения сложились обычные, ничего особенного. Визельборги с ними тоже редко виделись. Но вы обязаны знать, Ребекка на рождественские праздники имела обыкновение всем родным, друзьям, знакомым и соседям за исключением одной семьи дарить корзины с угощениями. Понятное дело, слуги разносили. Корзины подбирались адресно баронессой. Причем с учетом вкусов, предпочтений, и обязательно вкладывалась открытка, подписанная Ребеккой. У нее была потребность создавать хорошее настроение, дарить добро, радовать. Она умела осуществлять мечты других людей.
— Это говорит о ней, как о чутком, внимательном и очень добром человеке.
— Да. Ребекка — сама доброта и нежность. Не могу говорить о ней в прошедшем времени.
— И не надо. Вы не сказали, с кем именно супруги Визельборг избегали общения?
— Из соседей?
— Разумеется.
— С графиней Бедфорд.
— Причина вам известна?
— Нет, Ребекка не рассказывала. Представьте, при ее открытости об этой женщине ни единым словом не упомянула, что-то она умалчивала. Я это чувствовала, но вопросов не задавала, чтобы не тревожить. Сердце подсказывает: между ними стояла трагедия личного характера.
— Даже так? Странно, что баронесса не поделилась с вами.
— Сразу видно, что вы не были знакомы с Ребеккой.
— Это действительно так. Меня пригласили после свершившейся трагедии в замке.
— Понимаю. Ребекка не умела огорчать. Она обожала радовать.
— Прекрасная черта характера.
— Она была ангелом. Я, кажется, повторяюсь.
— Госпожа Глостер…
Собеседница прервала Джеймса.
— Мое имя — Азалия. Вы вправе обращаться ко мне по имени.
— Благодарю за доверие. Госпожа Азалия, скажите, баронесса вам рассказывала о волшебном сервизе?
— О чем? Вы смеетесь надо мной?
— Упаси Бог, вы не ослышались.
— Впервые слышу от вас. И что он делает?
— Чашечки колдуют.
— Вот это новости. Каким образом?
— Поясню. Накануне похорон все гости поспели к традиционной чайной трапезе. Слуги разлили всем ароматный чай. Тем временем гости обменивались новостями, за столом завязалась беседа. И вдруг внимание миссис Пеккеринг привлек пасынок баронессы.
— И эта болтушка тоже приехала? Везде сует свой нос. Простите за реплику, слушаю вас, — нелестно выразилась госпожа Глостер в адрес давней знакомой.
Харисон продолжал:
— Пасынок сосредоточенно рассматривал что-то в чае. Миссис Пеккеринг тут же полюбопытствовала. И что, вы думаете, он ей ответил? «Чашечка волшебная, наколдовала предсказание».
— Чудеса, да и только!
— Вы правы. Все ринулись разглядывать чудо-чашку и убедились: на поверхности чая зигзагами колыхалась фраза, которая была обращена лично к пасынку баронессы. Гости, как завороженные, бросились смотреть, что в их чашках, и обнаружили точно такое же явление, только каждому адресовалось свое предсказание.
— Что за чудеса вы рассказываете?
— Истинную правду. Если не верите, приглашаю посетить замок в час чаепития, там и убедитесь. Поверьте, сам был поражен, когда увидел у края своей чашечки предсказание в стихотворной форме.
— Сердце подсказывает, что после ухода из жизни Роберта и Ребекки в замке поселились мистические существа, они-то и куражатся, насмехаются над всеми, их работа.
— Сожалею, не могу развеять ваши опасения. Лично я никаких существ не видел, кроме вещественных доказательств смерти баронессы.
— Так вы нашли убийцу?!
— Не могу открыть всех секретов и сведений по делу, следствие продолжается. Предстоит большая работа. Как только завершу расследование, вы все узнаете.
Собеседница, находясь под впечатлением, думала только о загадочных явлениях и не слушала сыщика.
— Вы не можете их видеть, они невидимые. Шалят за спинами людей, надсмехаясь над ними, и вытворяют все, что им заблагорассудится, я читала об этом.
— Не берусь утверждать того, что не знаю, я реалист. Но то, что в замке далеко не все благополучно, не вызывает сомнения. Загадок очень много, только и занимаюсь тем, что ищу разгадки. Кто-то же пронес в замок железный ящик с рептилией, удав явился убийцей — задушил баронессу.
— Боже, какой ужас! Бедная моя Ребекка.
— Сами понимаете, такие дела за один день не делаются. К ним готовятся долго и тщательно. Это лишний раз говорит о том, что преступники спланировали убийство заранее, вели слежку за баронессой и всеми, кто проживает в замке. Просчитали тысячу вариантов, и только один сработал в их пользу.
— Вы мыслите верно, недаром о вас ходят легенды.
— Благодарю, госпожа Азалия, вы преувеличиваете мои заслуги.
— Не смущайтесь, заслуженная похвала. У Ребекки давно были враги или враг, а она не придавала ничему значения. Не хотела опускаться до них. Она пережила много горя по вине завистливых людей.
— Кого именно вы имеете в виду?
— Да хоть бы взять ту же графиню Бедфорд. Она сама мне говорила, что счастливая Ребекка раздражает ее.
— Так и сказала?
— Да. Кстати, очень сомнительная особа. Вам бы следовало обратить на нее пристальное внимание.
— Я собирался это сделать в последнюю очередь.
— Выскажу свое мнение: считаю, вы ошибаетесь, не надо откладывать. Приступайте немедленно. Ее верный слуга, ох, как много знает из темного прошлого графини. Поезжайте, расспросите его, очень советую, — голосом заговорщицы сообщила баронесса.
— Благодарю за совет. Так и сделаю. Вы кого-то знаете из ее окружения?
— Помнится, она рассказывала о поверенном, он же вел адвокатскую практику в Лондоне. Она доверила ему все свои дела. В разговоре жаловалась, что очень ошиблась в нем. Подвел он ее — все, что мог, прибрал к рукам. Подсунул ей на подпись фальшивые документы, она подписала не читая. Так графиня потеряла все родительское состояние. Оно не так велико было, и все же помощь. Непорядочный человек этот адвокатишка. Тюрьма по нему плачет.
— Благодарю вас за важные сведения, приобщу к делу. Госпожа Глостер, маленькая просьба: вы бы могли сопроводить меня? Слуга графини с вами близко знаком много лет, легче будет разговорить его.