Цветок с тремя листьями (СИ)
— Ваша светлость… — едва слышно выдавил из себя Киёмаса. Больше ничего он выговорить не смог, лишь бессильно уронил голову и ткнулся лбом в ноги господина.
Пронзительно вскрикнула Тятя, вскакивая с такой прытью, словно не она только что лежала на земле бесформенной грудой тряпья.
— Хирои-и-и-и! — женщина кинулась к Хидэтаде и буквально вырвала у него малыша. И тут же прижала ребенка к себе так, что тот снова заревел.
— Хирои, сынок! Мой сынок, маленький, ты живой, живой! — Тятя разразилась бурными рыданиями.
— Где госпожа Ого? — попытался перекричать ее Хидэтада, но она даже не взглянула на него.
— Проклятье… — пробормотал он и осторожно, стараясь не наступать на торчащие доски, чтобы не обрушить все окончательно, двинулся к пролому, откуда только что появился Киёмаса.
— Я здесь! — внезапно услышал Хидэтада приглушенный голос едва ли не у себя под ногами.
— Госпожа Ого?!
— Я в порядке. Просто помогите мне выбраться отсюда.
Хидэтада наклонился и с трудом вырвал из земли кусок деревяшки, по всей видимости, обломок крыши. В образовавшейся дыре тут же показалась маленькая женская рука. Он коснулся ее, и тонкие пальцы крепко сжали его запястье.
— Протяните вторую руку.
Хидэтада наклонился еще ниже и почувствовал под пальцами скользкий шелк. Осторожно сжал и начал медленно выпрямляться.
— Тяните сильнее, мне не на что опереться ногами.
Хидэтада дернул, и из пролома наконец показалась голова госпожи Ого. Подхватив девушку под мышки, Хидэтада вытащил ее и поставил на ноги. И смущенно заулыбался. Она в ответ негромко охнула, обняла его за шею и обмякла у него на руках.
— Воды! Найдите скорее воды! — испугано закричал Хидэтада, бережно поднял госпожу Ого на руки и стал осторожно спускаться вниз.
Хидэёси пошевелил пальцами на ноге.
— Киёмаса! Найди воды, и побыстрее. Я тоже умираю от жажды.
Киёмаса распрямился, как тростник из-под таящего снега. Несколько секунд он озирался по сторонам, а потом бросился к месту, которое, скорее всего, еще недавно было прудом. Добежал и остановился, тяжело дыша. Здесь, видимо, готовили празднество. Кругом валялись перевернутые столы, вокруг которых были разбросаны посуда и другая утварь. И все это плавало в многочисленных лужах грязной мутной воды.
Уцелел лишь высокий помост, на котором должен был сидеть его светлость во время торжества. Киёмаса кинулся туда и не ошибся: несколько бочонков с сакэ раскатились по сторонам, но не треснули. Он подхватил один из них, когда взгляд его наткнулся на перевернутую серебряную чашу, на которую он едва не наступил. Он наклонился, подхватил ее и помчался обратно.
— Вот, ваша светлость. Умоляю простить меня: воды я найти не смог, — он опустился на колени, не впуская из рук бочонок.
— Вот это Киёмаса! Я знал, что ты никогда не растеряешься, — обрадовался Хидэёси. — Открывай, чего ждешь?
Киёмаса откупорил бочонок, протер изнанкой своего косодэ чашу от пыли, зачерпнул сакэ и протянул Хидэёси. Тот взял чашу и подошел к рыдающей Тяте. Схватил девушку за волосы и повернул лицом к себе, подсовывая край к самым губам:
— Пей, — негромко скомандовал он.
Тятя захлопала глазами и послушно сделала большой глоток. И тут же закашлялась.
— Еще пей! — Хидэёси повысил голос.
Она глотнула еще раз и еще.
— Вот так-то лучше… — сказал Хидэёси и допил то, что осталось.
— Хидэтада! Иди сюда!
Хидэтада подошел и опустился на колени, продолжая держать на руках госпожу Ого. Хидэёси сунул ему чашу.
— Не зевай, мой мальчик, — сказал он и, наклонившись к самому уху, прошептал: — А ведь так еще удачнее вышло, а?
Он подмигнул и повернулся к стоящему в той же позе Киёмасе:
— Кстати, Киёмаса. А как ты здесь оказался, позволь спросить?
— Ваша светлость, — Киёмаса вскинулся, судорожно глотнул, но когда заговорил, его голос прозвучал совершенно спокойно: — После того как все это началось, я поспешил к вам на помощь. Сейчас, убедившись, что вы живы и с вами все в порядке, я готов отправиться туда, куда вы мне прикажете, и принять заслуженную кару.
— А не надо никуда ходить, Киёмаса… Хидэтада, ну-ка, дай мне свой меч.
— Но… Ваша светлость! — Хидэтада испуганно вздрогнул. — Прошу вас…
— Дай меч. И не смей со мной спорить.
Хидэтада вздохнул, отцепил от пояса меч, протянул его Хидэёси. И отвернулся. Тот выдернул меч из ножен и подошел к Киёмасе.
— Готов?
— Да, ваша светлость, — Киёмаса нагнулся и опустил голову.
Хидэёси размахнулся и с силой ударил плашмя клинком по уху Киёмасы. На щеке осталась яркая полоса, а из рассеченного уха по шее потекла кровь, смешиваясь с грязью.
— Ну? Ты понял за что?
— Да, ваша светлость. Я не смею просить вас простить меня.
— Встань, наконец, ты и так уже собрал на себя всю окрестную пыль. И прекрати умолять о прощении. Где Нэнэ? Ты видел Нэнэ?
Киёмаса помотал головой, поднимаясь:
— Нет, ваша светлость. Я… я думал вы — здесь. И искал вас.
— И я — здесь. И ты — нашел, молодец. А теперь пойдем искать Нэнэ.
— А не надо меня искать. И спасать тоже не нужно!
Из-за чудом уцелевших кустов выбежала Нэнэ, поддерживая обеими руками подол. Подбежала к Хидэёси и вцепилась ему в плечи:
— Вы живы! Хвала богам! Как вы меня напугали! Как вы могли меня так напугать?!
— Я?! — Хидэёси отшатнулся было удивленно, а потом схватил жену в охапку и заорал: — Моя Нэнэ! Ты жива и здорова! Я так счастлив! Ты совсем не пострадала!
— Мы с Мицунари заканчивали подготовку к вашей встрече, когда все это… началось… На меня упал навес, но Мицунари помог мне выбраться и помчался собирать поисковый отряд. Еле отыскала его: надо было заняться ранеными, их очень много на строительстве.
— Тебя спас Мицунари?.. Тебя — Мицунари, Тятю — Киёмаса, что вообще происходит?! — воскликнул Хидэёси, слегка отстраняясь и заглядывая жене в лицо. — Смотри, Киёмаса спас Тятю. А Хидэтада спас Хирои! А мы с Хидэтадой вместе — его невесту! И Мицунари жив! Хочешь сакэ? Киёмаса принес сакэ!
— Хочу, — Нэнэ снова подхватила подол. — Киёмаса, а ну-ка, иди сюда!
Киёмаса поклонился, взял у Хидэтады чашу, зачерпнул сакэ и, держа чашу в обеих руках, поднес ее Нэнэ.
— Так. Я смотрю, мой супруг тебя уже поприветствовал. А ну-ка, наклонись ниже.
Киёмаса смущенно улыбнулся и опустился на колени, продолжая держать чашу. Нэнэ размахнулась и залепила ему звонкую оплеуху.
— А это — от меня, — она взяла чашу, сделала большой глоток и протянула ее Хидэёси. — Слуги, которые видели вас, немедленно сообщили мне, и я тут же помчалась сюда. Сейчас и Мицунари примчится, вот увидите. Наверняка, очень расстроится, что его отряд вас не нашел.
Внезапно снова заголосила Тятя. Киёмаса обернулся и поморщился:
— Почему эта женщина постоянно кричит?
Хидэёси наклонился над ним и некоторое время внимательно его разглядывал.
— Ты знаешь, Киёмаса… Если бы первым, кого я увидел, выбираясь из-под земли, оказался ты, — я бы вообще обгадился.
Он громко и весело рассмеялся.
На широком настиле из бревен и досок расположился Хидэёси с малышом, рядом с ним — Нэнэ и Тятя. Остальные нашли себе места на траве вокруг — под широким натянутым полотнищем, защищающим от солнца. Организовавший это временное пристанище Мицунари сновал по поляне, отдавая слугам распоряжения. Киёмаса, усевшийся рядом с Хидэтадой и вполне пришедшей себя Го, склонившись к Хидэтаде, негромко проговорил:
— Нет, ты только посмотри на него, — он махнул рукой в сторону Мицунари, сдержанно объясняющего что-то слуге, который мелко тряс головой в ответ на каждое слово. — На одежде ни складочки лишней. И лицо чистое. Его даже землетрясение не берет. Уникальный человек.
Плечи Хидэтады затряслись в беззвучном смехе, и он зажал рот ладонью. Го тоже торопливо прикрыла рукавом нижнюю часть лица. Хидэтада, уловив краем глаза ее движение, немедленно повернулся к ней:
— Может быть, вам еще налить сакэ? Вам удобно сидеть?