Жена против воли (СИ)
— Посмотрим еще, — бросила я, наглаживая живот, в котором кто-то резвился. — Посмотрим, что скажет Сэдрик, когда узнает о вашем обмане, — я была очень сердита на Шарлотту. И если она не желает признаться по-хорошему, то я заставлю ее сделать это через Сэдрика. Пусть ее выпорет за непослушание. Или оставит без своих порошков. На месяц. Нет! На год. Не меньше. Неплохое такое наказание для несговорчивой ведьмы. Я была довольна собой. Похоже, путешествие в другой мир стало давать первые сочные плоды. Теперь я была сильнее, да, и не собиралась позволять издеваться надо мной, тем более угрожать.
— Ты не ведаешь, что творишь, глупая девчонка! — взвилась ведунья, обескуражив меня своей наглостью. — Если граф узнает о том, что мы сделали, он прикажет убить всех. Поняла? — ну нет, меня не провести дешевым фарсом и не заставить молчать путем запугивания. Еще и такого бездарного. Как будто я в чем-то виновата перед графом. Хм, беспочвенные угрозы — это слишком пресно для такой «битой» девочки, как я. Кроме того, я точно ничего не делала.
— Ха! Делала, деточка, делала, — расхохоталась Шарлотта. — Ох-ах-хе! Какая же ты глупышка. Не видишь во что ввязалась, но свято веришь, что ты чистенькая, — Шарлотта успокоилась, а вот я наоборот — занервничала. — Ты бы хоть спрашивала, что за порошочек тебе пить велят, а не все в рот тащила. Ага. По просьбе первой встречной женщины. А вдруг я тебя со свету сжить собралась. Ха-ха-ха! — снова зашлась в смехе Шарлотта, запугав меня окончательно. — Не надо меня бояться, девонька, — прохрипела ведунья, а затем она закашлялась. — Если ты Шарлотте не желаешь зла, то и ответного зла ждать не следует. Выносишь, родишь, а кого и от кого — это дело десятое. Главное — все живи и счастливы, — новость о том, что останусь живой радовала, но не настолько, чтобы пойти обниматься с чокнутой дамочкой. Но похоже, что Шарлотта ждала от меня этого — она расставила руки в стороны и укоризненно глядела на наивную дурочку. Именно так я себя чувстовала.
— Нет! Я, пожалуй, воздержусь! — фыркнула на ведунью, показывая, что я еще та вредина, а не ее ручная собачка — хочешь покормишь, ага, порошком, а захочешь — отругаешь и выставишь на улицу. — Кстати. Если вы, Шарлотта, решили, что я не пойду к Сэдрику, то сильно ошиблись, — нет, я не собиралась бездействовать. Граф должен знать, какие в его стенах водятся предатели. Я, конечно, ему тоже наврала, но не станет же он нападать на беременную женщину. Пусть и не от него. Какая разница? Я еще долго успокаивала себя, подходя к той комнате, где оставила Сэдрика. Интересно, он продолжает меня ждать? Такой милашечка. Хоть и грозный с виду.
— Алисия, нам нужно поговорить, — что же, я была не против поговорить с умной и взрослой женщиной. Мне казалось, Элизабет подскажет, как мне быть. Возможно, Шарлотта с ней тоже поступала подобным образом — подпаивала, а затем — качала права. Какая же она мерзкая…
Глава 26. Откровения Элизабет
— Ох, тебе так идет это платье, Лиса! — Элизабет кружилась вокруг меня так быстро, что очень скоро мне стало неприятно. — О, какая-ты уже большая, какая красивая, — похоже, что мать графа не удивилась наличию огромного живота, которого еще не было утром. Или здесь так принято, чего я никак не могла взять в толк, или меня кто-то втянул в странный заговор и теперь делает вид, что все происходит именно так, как и должно происходить. — А я ведь говорила тебе, Алисия, что подобный фасон просто идеален для будущей графини, — наверное, Элизабет хотела сказать, что фасон идеален для беременной графини, которая больше похожа на мелкого бегемотика, чем на великую графиню, но решила учтиво промолчать. Хорошая все-таки женщина эта Элизабет.
— Да. Думаю, что вы правы, Элизабет, — я виновато опустила глаза, ощущая некую неловкость — ведь я выхожу за ее сыночка, находясь беременной не пойми от кого. Если честно, мне хотелось провалиться от стыда, но похоже, Элизабет ничего не смущало. Я не увидела в ее глазах ни капельки осуждения, и была благодарна мудрой графине на поддержку без слов.
— Ну что ты?! Называй меня Элис, Алисия. Скоро мы сроднимся, так что следует отбросить все формальности. Хорошо? — что ж, я была не против. Мне нравилось имя Элис. Особенно в те моменты, когда его произносил Винсент. От слова «Элис» веяло теплом. И сначала я даже не сомневалась, что Винсент любит свою Элис, но затем он произнес то странное предложение о браках, совершенно меня запутав. — Я помогу тебе, Алисия — научу всему, что знаю, ведь взрослым и умным девочкам стоит держаться вместе, — Элис хитро подмигнула, а я зарделась. Почему-то мне казалось, что Элизабет желает дружить со мной из-за конкретного случая. И чутье подсказывало, что такой случай — это моя беременность, возникшая при странных обстоятельствах.
— Вы же мне поможете? — жалобно проскулила я, заглядывая в глаза Элис, как потерявшаяся на опасной территории собачонка. — Моя беременность… Она… — да, я не знала, что рассказать матери Сэдрика, чтобы Лису не вычеркнули из списка хороших девочек. К тому же, сейчас было очень страшно идти войной против Шарлотты — ведь неизвестно, на что способна старая ведунья. Вдруг, она куда страшнее, чем вся семья Мантоя, в которую мне будет заказан путь, если Элизабет или Сэдрик узнают, что этот ребенок — не продолжение их славного рода. — Я очень боюсь, Элис. Боюсь, что разочарую вас и вашего мужа Винсента, — в первую очередь я не хотела портить отношения с родителями будущего мужа — наверное, просто надеялась на их защиту. Мне казалось, я им понравилась — и Сэдрик не посмеет обидеть меня. Ведь тогда ему придется расстроить матушку, отношениями с которой он так сильно дорожил. Это было видно…
— Разочаруешь Винсента? Ох, я не могу! Какая ты смешная, Алисия, — Элизабет наконец-то перестала кружить вокруг меня и села на стульчик. — Он от тебя без ума, девочка. Я думаю, что роди ты темную малышку, Винсент все равно был бы рад, — похоже, Элис понимала, что меня беспокоит. Знать бы еще, почему она заговорила именно о темненькой малышке… Неужели подозревает, что внук или внучка ей не родной? — Тебе незачем думать о том, что ты можешь расстроить нас, милая. Мы обычная немолодая парочка со своими причудами, которая хочет понянчиться с ребенком. С малышом, который якобы от моего сына, — казалось, я ослышалась.
Если честно, я не понимала, что происходит. Почему Элизабет, которой была так важна моя чистота, сейчас говорит эти странные слова? Как будто ей нет дела, от кого у меня будет малыш. Я окончательно запуталась и решила присесть за стол. Элизабет радостно захлопала в ладоши и принялась разливать по чашкам чай, заставляя меня непроизвольно морщиться. Пожалуй, запрету на распитие чая в королевстве все-таки быть. Похоже, Элис не тревожило мое недовольное лицо. Она уселась напротив и предложила отпраздновать все события — мою беременность, нашу дружбу, и, конечно, свадьбу. Ту самую, которой еще не было, и, скорее всего, уже не будет — водить Сэдрика за нос в мои планы не входило. Если он готов взять меня в жены, значит, ему положено знать о сюрпризе Шарлотты. А после признания все закончится.
— Сэдрик очень похожа на вас, Элис, — начала я с того, что всегда приятно слышать матерям.
— Правда? — Элизабет отпила чай и еле заметно поморщилась. Похоже, Элизабет он тоже не особо нравился или просто надоел. — А я думала, он похож на Винсента, — нахмурилась свекровь, чем немного меня обескуражила. Поэтому я прикусила язык и схватилась руками за чашку. Странно. Она была довольно холодной. Значит, я смогу быстро выпить. Все, что было нужно — постараться не вдыхать травянистый аромат. — Вы очень правильно пьете чай, — улыбнулась Элизабет, когда я поставила чашечку на стол и сделал вдох. Горло обожгло, а из глаз хлынули слезы. Казалось, я не смогу вдохнуть еще раз — так сильно мне было больно. — Не стоит переживать, Алисия, — стала успокаивать Элис, налюбовавшись на мой страшно растерянный вид. — Это просто шутка, — не знаю, каким нужно обладать чувством юмора, чтобы так шутить. — Я ведь не знала, что ты расстроишься.