Жена против воли (СИ)
— Сейчас, зайка. Я все сделаю, — Элис сдернула с моего окна тяжелую штору и уже собралась бросить ее на голый пол. Скорее всего, она бы и бросила, если бы не возмущенный рев Шарлотты.
— Зачем же этим! Лео сейчас все уберет! — Шарлотта приоткрыла дверь в покои, и к нам сразу же просочился напуганный Лео. Ему хватило несколько секунд, чтобы оценить ситуацию, а затем исчезнуть и появиться с огромной миской и каким-то мотком — это все за пару минут. Я не понимала, что происходит, поэтому с открытым ртом наблюдала, как Лео ловит рыбку, а затем собирает какую-то густую жижу, которая напоминала воду, но была более густой и, как бы это сказать, маслянистой, что ли… Да, маслянистой. Когда пол возле меня был чист, Элис подошла совсем близко и стала возиться с моим платьем. Она трогала там, где совсем недавно у меня торчал живот, затем копошилась в районе спины, пока не отстегнула что-то большое, похожее… сама не знаю, на что оно было похоже. Рассмотреть это мне не удалось. Только бутафорский беременный живот оказался в миске, Элис велела Лео все унести. Подобного я не ожидала от Элис — с виду сдержанная женщина, и такое придумала.
Наверное, мой взгляд был красноречивее всех слов. Но стоило мне поднять глаза на Сэдрика, как он пустился в длинные и пространные объяснения о том, как важно принять в семью надежного человека. Он все говорил, говорил, а я думала только об одном — как можно было перепутать беременность с подкладным животом, где плескалась рыбешка? Примерно под конец тирады я успокоилась, списав свой промах на неопытность. Беременной мне быть не приходилось, а шанса остаться одной, чтобы все проверить, так и не выпало.
— Ты будешь достойной графиней, — поклонилась мне Шарлотта. — Если графиня защищает подданных ценной своей жизни, значит, она просто бесценна для королевства! — я очень быстро запуталась во всех этих ценах, но того, что я поняла было достаточно — Шарлотта довольна, а я умница. — Да здравствует справедливая графиня Алисия! — не на шутку разошлась ведунья, и Элис пришлось попросить ее удалиться.
— Спасибо тебе…, — только начала свою речь Элизабет, как Винсент твердой рукой остановил супругу. Он прижал ее к себе, а затем отставил назад, воссоединив Элис и графа Сэдрика. Элизабет спокойно перенесла его фокусы. Она улыбалась всем в комнате и ждала своей очереди.
— Сначала я скажу, — Винсент положил теплую и тяжелую ладонь мне на плечо и легонько сжал его. — Мне все равно, Лиса, какой ты будешь женой для Сэдрика, куда важнее, что ты отличная невестка и компаньон, — Винсент меня рассмешил. — Поэтому, когда решишь здесь все бабьи дела, то…
— Винсент! Разве так обращаются…
— Чш-ш, — Винсент прижал толстый палец к губам Элизабет и продолжил говорить со мной. — Так. Я жду тебя во дворе. Сегодня пойдем за зайцем, — предложение Винсента мне понравилось, но, если честно, сейчас мне больше хотелось провести время с Элизабет. Задать ей несколько вопрос, попросить совет, как вести себя с Сэдриком, заодно признаться, что я замужем. Ну-у, я еще не знала точно, стоит ли мне это делать… — Переодеваться не обязательно, — довольно хрюкнул Винсент. Я не смогла удержаться — и стукнула его по руке.
— Теперь я…
— А теперь пусть скажет Сэдрик, дорогая, — Винсент снова перебил Элис. Похоже, что в этот раз Элизабет заметно расстроилась. — Вы еще успеете натрещаться, — подытожил Винсент и поднял Элизабет, как пушинку. Плохое настроение Элис куда-то улетучилось — она жалась к своему мужу, мурлыча, как нежная кошечка. — Давай. Не робей, сынок! — стоило этой сладкой парочке оказаться по ту сторону двери, Сэдрик помрачнел. Он напоминал грозовую тучу.
— Ты прикрыла Шарлотту и не рассказала о матери, — похоже, мне сейчас влетит за то, за что я получала похвалу всего пару минут назад, — да, не скажу, что мне это понравилось, но спорить о благородности твоего поступка я не буду. Ты знала, что рискуешь, но поставила интересы других выше своих, — хм, кажется, я совсем запуталась — граф хвалит меня или все-таки отчитывает? — Ты услышала историю о предательстве Изольды и ее рогоносце Эрике, прошу прощение за вранье, и не стала отмалчиваться, — граф ходил по комнате, постепенно меня укачивая. — Ты хотела защитить бедую Эрику, не обращая внимание на то, что бросаешь тень на себя, — так я все и делала. Похоже, Сэдрик все же хвалил меня. Это было приятно. — Но это еще не все, Алисия, — мне было интересно, о чем еще расскажет граф. — Ты призналась мне, своему будущему мужу, что носишь ребенка от другого. Ты ведь понимала, Алисия, что мне это не понравится.
— Да. Понимала.
— Но рискнула собой. Зачем?
— Не знаю. Я не хотела расстраивать вас, граф. Если вы узнаете правду заранее, сможете сделать выбор, а не жениться на той, которая беременна от другого. Ведь вам нужен этот наследник. Свой наследник. Правда? — возникло ощущения, что я загоняю себя в угол. Но, возможно, что меня загонял туда Сэдрик Специально.
— Дело в том, Алисия, что ты думаешь о всех, кроме себя, — так и есть, казалось, что я разучилась думать только о себе… Пф-ф, наверное, я вообще разучилась о себе думать. — И мне это категорически не нравится! Я не желаю брать в жены женщину, которая не уважает себя, — лицо обожгло, словно мне дали пощечину. По сути, так и было, но ударили не рукой. — У вас, Алисия, будет только две недели, чтобы доказать мне обратное. Если вам это будет не под силу, придется вернуться домой, — я вспомнила о Егоре, о своем положении и о том, что меня ждет с ним. — Да, Алисия, к законному мужу, — окончательно добил меня Сэдрик и оставил одну. Наедине со своими мыслями и кошмарами.
Глава 30. Из ног на голову
Я, как истинная девушка, решила подумать обо всем завтра, поэтому стоило графу покинуть мою комнату — Алисия собралась прилечь. Но мокрое платье подсказало, что уснуть в этом безобразии будет не то, чтобы невозможно, нет, скорее всего — опасно. Вероятно, что вытвори я подобное — это могло закончиться плачевно для здоровья. Ага, для здоровья будущей графини Мантоя — то есть, меня. Почему-то я не сомневалась, что все же стану графиней — или просто не желала возвращаться к мужу, или страстно хотела оторваться здесь. Сэдрик еще пожалеет, что не захотел видеть возле себя кроткую жену.
Выбежав из комнаты со стойкой решительностью натворить разных дел, я тут же столкнулась с Лео. Он стоял за дверью с гордо поднятой головой. Сегодня волосы не были собраны в хвост, а лежали на хрупких плечах. Что ж, если вглядеться, в юноше бесспорно было что-то такое… эм-м… волнительно-притягательное, что ли. Его точенная красота не била по глазам — она манила, обещая трепетные чувства, скрытые от посторонних глаз тончайшим флером.
— Помоги мне принять ванную, — сказала настолько томно, как только могла. Нет, я ничего особенного не чувствовала к Лео, просто видела, как Шарлотта прячется за углом. Мне хотелось, чтобы она доложила все Сэдрику, а тот… тот… Я мечтала увидеть его настоящие чувства. Я хотела услышать, как вылетает сердце графа, когда он боится потерять свою женщину. — Не знаю, что на меня нашло в тот раз, но сегодня мне очень нужна помощь. Понимаешь? — я прикрыла глаза и учащенно задышала, что, конечно же, не скрылось от глаз Шарлотты — о, не знаю, что на нее нашло, но зрелая ведунья вдруг стала икать. Думаю, от удивления.
— Моя госпожа желает, чтобы я помог ей раздеться? — попал Лео в точку, вызвав приятный и волнующий холодок вдоль спины. Я понимала, что таким приказом в королевстве никого не удивишь, но все же надеялась вызвать ревность у Сэдрика. Хм, похоже, граф разозлил меня не на шутку. — Если вы желаете, я могу сделать массаж. Да! Я умею! — горячо заверил Лео. Что ж, если говорить на чистоту, то почувствовать расслабление от обученных тонких пальцев слуги хотелось очень сильно. К тому же, у меня разболелась спина. Не знаю, сколько я думала, но судя по тому, что покладистый Лео стал нетерпеливо хмыкать, выходит, что времени прошло довольно много. Ну да. Мне нужно было это чертово время. За одну минуту другой не стать.