В твоих руках не страшно (СИ)
— Конечно, — дёргает губами в подобии учтивой улыбки мой бывший супруг. Насквозь лицемерной улыбки. Уж он-то точно так не считает. Для него даже неправильный взгляд может показаться оскорблением, за которое следует немедленно и жестоко наказать. — Тогда зачем вам эта так называемая женщина?
Его взгляд снова сосредотачивается на мне, и я безмерно счастлива, что своим видом вызываю у своего мучителя столь брезгливое отвращение.
И как раз в этот момент наконец распахивается дверца дормезы, и оттуда величественно выплывает Тори в наспех затянутом дорожном платье — впрочем, это почти незаметно под запахнутой на груди меховой накидкой.
— Что здесь происходит? Отец? Принц Адлар? — её недоумённый взгляд скользит по мужским лицам, потом будто случайно падает на меня, и принцесса удивлённо вскидывает брови. — Почему вы держите мою служанку? Она чем-то провинилась?
— Нет, ваше высочество. Я лишь хотел убедиться, что эта ведьма действительно служит вам, как она мне заявила, — лишённым эмоций голосом поясняет демон. — И раз вы подтверждаете её право здесь находиться, то у меня больше нет причин её задерживать.
После этих слов стальные клещи с моего локтя исчезают. И мужская ладонь внезапно касается моей поясницы, подталкивая к принцессе. На ватных ногах я делаю несколько шагов в сторону Тори и склоняюсь перед ней в низком поклоне.
— Госпожа, прошу простить меня, что задержалась, — старательно изображаю я то шипение, которым разговаривала со служанками.
— На первый раз прощаю. Раз уж ты не по своей вине задержалась, — великодушно произносит в ответ Тори. — Иди в дормезу, поедешь со мной. Я изволю с тобой общаться в пути.
С облегчением выдохнув, я быстро прошмыгиваю за её спину, чтобы тут же скрыться в проёме распахнутой дверцы.
В дормезе на меня ошарашенно таращатся обе служанки принцессы, пытающиеся при этом сложить и упаковать её белое платье. А я пользуюсь возможностью сесть с самого краю, так чтобы меня саму не было видно за стенкой и плотной занавеской, зато мне всё было слышно.
— Дочь, зачем ты взяла с собой это чучело? И куда подевалась графиня Дитрича, что должна была ехать с тобой? — доносится до меня раздражённый голос Танраггоса.
— Я отказала графине. Она скучная, — капризно заявляет Тори. — Мне же, помимо двух горничных, только одну спутницу разрешили взять с собой. Вот я и решила, что лучше пусть это будет прорицательница. От неё пользы больше, чем от этой старой девы.
— И почему я узнаю об этом только сейчас? — холодно интересуется король.
— Я не думала, что ты будешь возражать отец. Разве ведьма-прорицательница в услужении не поможет мне поступать более… мудро? — невинно интересуется Тори.
И у Танраггоса просто не находится, что возразить.
Какая же она умничка. Так щёлкнуть отца по носу. Он ведь уже спит и видит, как с помощью дочери получит влияние на правителя Раграста. Только ему невдомёк, что ей самой это не нужно.
— А сейчас прошу меня извинить, — умение вовремя уйти у принцессы Ланториниаль тоже не отобрать. — Я не успела должным образом привести себя в порядок. А нам скоро нужно будет отправляться дальше. Ведь так, ваше высочество? — и завершающим аккордом она сталкивает мужчин между собой, дабы на нас они больше не обращали внимания.
— Вы совершенно правы, принцесса, — слышу я голос демонского принца, который всё это время молча слушал разговор отца с дочерью. — Конечно же, вы можете вернуться к своим делам. Позвольте помочь вам.
— Благодарю, ваше высочество. И могу я попросить, чтобы повозка с моими служанками ехала сразу за дормезой? Мне приходится слишком долго их ждать.
— Я решу эту проблему, — уверенно отвечает ей демон, вгоняя меня в ступор. Кортежем командует он, а не Танраггос. Как такое возможно на территории Аделхея?
Тори поднимается в дормезу уже спустя минуту. Окидывает внимательным взглядом служанок, находит глазами меня. И садится напротив. А я не могу избавиться от ощущения, что тот, кто стоит сейчас рядом со ступеньками тоже пытается рассмотреть, где я сижу. Но занавеска скрывает меня весьма удачно. Так что спустя несколько секунд дверца всё-таки захлопывается, отсекая нас от происходящего снаружи. По стенкам идёт рябь защитной магии.
— Быстрее пакуйте, — командует принцесса своим горничным. Сбрасывает на сидение накидку. — Хэфи, зашнуруй уже нормально моё платье. Оно чуть не сползло с меня перед отцом и принцем. Надеюсь, они этого хоть не заметили.
— Да, госпожа. Простите, госпожа, — бросается к ней служанка и, когда Тори поворачивается к девушке спиной, принимается приводить в порядок слегка перекосившийся наряд своей госпожи.
Девушки работают споро, и к тому моменту, как Хэфи справляется с платьем на принцессе, Оддэт бережно складывает в специальный сундук платье, с принцессы снятое, и они уже вдвоём засовывают этот сундук в багажное отделение под сидением.
— Оставьте нас, — приказывает Тори, как только те справляются. — Вы свободны до следующей остановки.
— Ваше высочество, а завтрак? — осторожно спрашивает явно более смелая Оддэт.
— Мне прислужит… Маэренн, — небрежно взмахивает рукой в мою сторону принцесса, и служанки тут же удивлённо поворачиваются в мою сторону. — Чего стали? Живо марш отсюда.
Больше повторять ей не приходится. Девушек, как ветром сдувает.
— Совсем распоясались, — ворчит Тори, как только за ними захлопывается дверь, и защитный контур заклинаний смыкается обратно.
— Маэренн? — ошарашенно переспрашиваю я. — Серьёзно? Ты назвала меня «возлюбленной»? Это шутка такая?
— Прости. Первое имя, которое в голову пришло. Мы как-то этот момент упустили, — на её губах появляется извиняющаяся улыбка. — Как и тот, что тебе придётся идти через весь обоз ко мне, чтобы выполнять свои мнимые обязанности. Сильно испугал тебя этот демон?
— Танраггос намного больше, — признаюсь тихо, обессиленно прислоняясь к мягкой спинке сидения позади. Выдыхаю счастливо. — Но он меня не узнал, Тори. Смотрел прямо на меня и не узнал. Ещё и чучелом обозвал.
— Конечно, не узнал, — хмыкает подруга. — Что мы зря старались, что ли? К тому же, у моего папеньки голова сегодня совсем не женой забита. Его тут очень красиво с места самого главного и страшного подвинули. Представляешь, как его раздутое самомнение страдает?
— Расскажешь? — удивлённо поворачиваю к ней голову.
— Конечно. Но давай сначала позавтракаем. Я со вчерашнего вечера крошки во рту не имела. Да и ты вряд ли на торжественном ужине к еде притрагивалась.
Тут она права. Не притрагивалась. Я вообще вчера есть не могла от страха и волнения. Да и сегодня как-то о еде совершенно не думала. Зато сейчас действительно чувствую, что зверски голодна.
— И всё-таки зря ты меня Маэренн обозвала. Это имя ведьме не подходит, — вздыхаю я, помогая подруге вытаскивать из-под сидения корзину со снедью.
— Ну, ничего уже не поделаешь. Эти болтушки растреплют его всем в обозе. Так что, придётся тебе быть «возлюбленной» — пожимает плечами Тори. — А вдруг оно пророческим окажется?
— Не клич беду. Не надо мне ничьей любви больше. На всю жизнь хватило, — передёргиваюсь я от одной только мысли, что меня может снова возжелать мужчина. Ну их всех. Ненавижу.
Глава 11
В дальнейший путь кортеж отправляется даже раньше, чем мы заканчиваем завтракать.
Сначала в окошко кто-то настойчиво стучит, а, когда подруга, отложив свою тарелку, его приоткрывает, голос принца Адлара с подчёркнутой учтивостью интересуется, готова ли её высочество ехать дальше. Конечно же Тори уверяет, что готова. А потом со смущённой улыбкой спрашивает можно ли будет сделать дополнительную остановку, если ей сильно понадобится, и очень мило благодарит, когда получает утвердительный ответ и рекомендацию звать принца лично, если возникнут какие-то проблемы.
На этом демон с принцессой прощается и отправляется командовать отъездом.
— Боги, мне не верится, что этот день наконец настал и мы действительно выбрались из дворца, — улыбается блаженно подруга, закрыв окно и возвращаясь на своё прежнее место. — Я так счастлива, что у нас получилось, что ты сейчас со мной и больше не связана с моим отцом этим кошмарным браком.