Дисперсия (СИ)
— Мы здесь будем не одни! — завопила от радости Мэри, когда они подъехали к огромному торговому центру. Девочка первой влетела в здание и с восторгом стала разглядывать всё окружающее её пространство. Вокруг всё было разукрашено, светилось разными цветами, а в центре первого этажа стояла огромная нарядная ёлка. Мэри шмыгала из стороны в сторону, рассматривая витрины магазинов. Кажется, никто не волновался, что девочка потеряется, но Гордон старался держаться ближе к сестре.
Джон пытался отвлечь детей от суетливой Рене, которая была полностью поглощена только своими делами. Он решил отвезти их в место, где царила более праздничная атмосфера, чем дома. Мэри очень обрадовалась, когда узнала, что вместе с ними будет ещё и семья Нордов. Они редко виделись в таком составе. Джон и Свен дружили с университета, а Мэри знала Эрика с самого детского сада. Ей нравилась компания непоседливого рыжего мальчика, это был её самый первый друг. У Гордона не было друзей на протяжении всей начальной школы, а в грядущем году он должен был перейти в среднюю школу. Но это не сильно его волновало, потому что, по сравнению с разводом родителей, переход в новую школу казался пустяком.
— Ты не волнуешься? — Мэри прильнула к другу, как только родители выбились вперёд, обсуждая что-то своё. Рядом молча шёл Гордон, а неподалеку — Вильгельм. Оба не проявляли особого интереса друг к другу, в отличие от младших.
— А чего это я должен волноваться? — негодующе спросил Эрик.
— Рождественская ночь, чудеса. Что ты загадаешь?
— Ничего, — фыркнул мальчик, — я не верю во всю эту чушь. Мне уже мама с папой подарили то, что я хотел.
— Эрик! — осуждающе окрикнул брата Вильгельм, — не родители, а Санта Клаус, — с натянутой улыбкой добавил парень. Гордон фыркнул, закатив глаза. Эрик последовал его примеру.
— Санты Клауса не существует!
— Ну, ты не верь, не верь, тогда тебе никто не принесет под Рождество щенка в корзине, — злорадно заметила Мэри, оскалившись.
— Я сам тогда куплю себе щенка или принесу с улицы! — Эрик не собирался униматься.
Вильгельм отрицательно покачал головой и слегка рассмеялся. Только Гордона впечатлила эта речь, потому что удивительно совпала с его собственными мыслями.
— Нельзя просто так сидеть и ждать чуда, надо самому действовать, — добавил гордо Эрик под конец.
В семье Нордов вылазки на прогулку во время праздников и выходных были частым явлением. Родители Эрика и Вильгельма хоть и были заняты работой не меньше, а может и больше Джона и Рене, но старались общаться с детьми как можно чаще. Свен и Эния поровну распределили обязанности родителей между собой, чтобы никто из них не оставался в стороне. Гордон замечал, как свободно и почти без страха быть осуждённым, Эрик и Вильгельм общались и спорили друг с другом. Но Вильгельм, как правило, всегда первым сдавался, и это ужасно раздражало Гордона. Он видел себя со стороны. Но только старший из братьев Норд всегда шёл на компромисс добровольно. Это выводило его из себя. Как можно было добровольно идти на компромисс, когда у тебя столько свободы?!
Вильгельм был слишком правильным. Он был первым в классе, принимал активное участие и во внеурочных мероприятиях. И Гордону приходилось учиться в одной школе с этим «примерным мальчиком».
— Надеюсь, в следующем году ты окажешься в другой школе! — заметил Гордон вполголоса. Но Вильгельм его услышал.
— Взаимно, — не убирая с лица улыбку, согласился Вилл.
Каток располагался на последнем этаже. Пока взрослые лениво стояли на ступенях, по-прежнему обсуждая что-то своё, Мэри с Эриком энергично взбирались вверх, параллельно движению эскалатора. Гордон и Вильгельм последовали примеру родителей. Но Мэри и Эрик слишком быстро оказались на нужном этаже, и им вдруг стало скучно ждать остальных.
— Давай как в прошлый раз, — с ухмылкой предложила Мэри, — попробуем спуститься по эскалатору, который движется вверх.
— Не знаю, — лениво и задумчиво протянул Эрик, — я устал.
— Значит, боишься, что я тебя обгоню?
— Нет!
— Тогда на счёт «три» давай?
Едва Мэри только сказала «раз», Эрик со всех ног побежал вниз, проигнорировав недовольные вопли подруги, последовавшей за ним.
— Опять они за своё, — недовольно произнес Вильгельм.
— Пускай с этим разбираются родители, — скептично заметил Гордон, остановив приятеля рукой. К счастью для Вильгельма, Эрика и Мэри остановили взрослые.
На льду было много людей. Когда Мэри оказалась на нём, сразу же повернулась в сторону струсившего друга — Эрик ни разу не катался на коньках.
— Брось, это так же, как и на роликах.
— Я и без тебя знаю, — фыркнул мальчик, — просто людей много.
— Не бойся, я подержу тебя за руку. Хочешь, будем кататься около бортика? — девочка состроила хитрое лицо, она явно что-то задумала. Эрик поморщился. Вот уж чего он не мог себе позволить на глазах у остальных, так это забота. Он сам вышел на лёд, нелепо ступая по поверхности коньками. Еле держась на ногах, он оттолкнулся сначала одной ногой, а затем второй, и так по очереди, пока не добрался до подруги. И спешно схватил её за плечи.
— Я уже катался. Просто разучился.
— Ну, не стоит так спешить, — Мэри хитро улыбнулась, — начнем с самого простого.
— Не надо с самого простого!
Мэри знала, на что давила — на гордость Эрика. Пока ему было семь лет, он не умел контролировать эмоции. Все читалось на его детском лице. Девочка знала слабые стороны друга давно. Мэри прекрасно понимала, что перед старшими, особенно Вильгельмом и Гордоном, Эрик не захочет упасть в грязь лицом и пойдет на риск.
— Хорошо, смельчак, тогда как насчет выйти в самый центр и наперегонки?
Эрик только согласно кивнул. Она добилась того, чего хотела. А вот чутье Вильгельма, как старшего брата, подсказывало ему, что этот кивок не означает ничего хорошего. Он плавно подкатил к брату, пока тот неуверенными шагами пытался добраться до середины катка, и остановил его, встав перед Эриком.
— Куда собрался? Там небезопасно.
— Мне плевать, отвали!
— Как ты можешь так говорить со старшим братом! — Вильгельм состроил обиженное лицо. — Ну уж нет. Хочешь в центр? Я с тобой.
— Нет, не позорь меня перед другими!
— Перед кем?
Эрик широко раскрыл глаза, уставившись на брата. Тот смотрел на него, всё ещё не понимая, на кого он намекает.
— Кто эти «другие»?
— Оставь его в покое, — внезапно сзади Эрика послышался голос Гордона. Мальчик встрепенулся и, не поворачиваясь, указал кивком головы назад. Вильгельм злобно фыркнул.
— Не тебе говорить. Ты вообще за сестрой не следишь.
— Ну и что?
У Гордона на все слова такого рода со стороны Вильгельма был один встречный вопрос — «ну и что?». И он всегда выводил старшего брата Эрика из игры. Тот не мог придумать должного ответа, злился и начинал язвить. И со стороны выглядело, что Вилл явно проигрывает. Возможно, так и было. Потому что пока он вываливал на Гордона тонну замечаний по поводу того, какой он ужасный старший брат, Эрик по-тихому свалил.
— Я, может, и не слежу за Мэри, но не упускаю из виду, отвлекаясь на всяких никчемных братьев.
Вильгельм оглянулся и заметил только исчезающий за катающимися вокруг людьми силуэт маленького мальчика, который отчаянно пытался не упасть и набирал скорость.
— Это всё твоя вина!
— Почему?
— Ты меня отвлёк!
— Ты сам отвлёкся.
— Ты опять меня отвлекаешь!
— Ты опять отвлекаешься.
Вильгельм в ярости посмотрел на Гордона. Если бы он мог, то уже просверлил в его голове дыру. Но нельзя было терять времени. Эрик, за которым не следили, мог вытворить что угодно. Например, как на этот раз — влететь в бортик и сломать себе руку. Не рассчитав своих сил, мальчик разогнался и со всей скорости, будучи не способным контролировать траекторию движения, был сбит проезжающими мимо взрослыми. Пару раз ему удалось кое-как увернуться, да так, чтобы его не раздавили. Но резкие повороты были его главным врагом. Ударившись, мальчик не сразу почувствовал боль и плавно скатился вниз, пытаясь прийти в себя. И спустя пару минут, уже схватившись за руку, тихонько захныкал от боли.