Место любви
Пока он говорил, девушка стояла очень тихо, пристально наблюдая за ним. Когда он закончил свой рассказ, она, видимо, успокоилась, и хмурое выражение исчезло.
— Вы, должно быть, подумали, что я очень груба, — медленно произнесла она. — Но я нахожусь в затруднительном положении. — Она взглянула на него довольно беспомощно и снова уставилась в окно.
Квентин почувствовал ее растерянность.
— Я слышал, что вы отстали от судна, — заметил он небрежно. — Я полагаю, что на борту остались все ваши вещи, одежда, деньги и так далее, а?
Она кивнула:
— Да, это так. Мне нечего надеть, кроме того, что на мне. У меня нет денег… что… что, как вы думаете, мне надо делать?
— С вами будет все в порядке. Я достану машину и отвезу вас к консулу. Я думаю, у администратора этого заведения есть машина. Консул снабдит вас средствами — это его обязанность.
Она вздохнула с облегчением.
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Квентин, — сказала она. — Я надеюсь, вы меня простите. Я была с вами очень груба.
Квентин ухмыльнулся.
— Все в порядке, — заверил он. — Вам нечего беспокоиться. Все равно я бы настоял, чтобы вы выехали отсюда. Для порядка скажите мне, как вас зовут?
Она очень странно отреагировала на его вопрос. Она опять вся сжалась и смотрела на него со страхом.
Квентину тайны были не по вкусу. Скоро произойдут более важные события. Он сказал довольно резко:
— Послушайте, я знаю, чего вы боитесь. Я газетчик. Тот факт, что вы находитесь в этом отеле, без сопровождения, в вечернем туалете, в разгар предстоящей революции, — это пикантная новость для прессы. Но только не сейчас. Дама приятной наружности, оказавшаяся по той или иной причине в гуще событий, — это не тот род репортажей, какие ожидает от меня мое начальство. Им нужна кровавая революция, поэтому расслабьтесь. Я не собираюсь публиковать о вас что бы то ни было. Но если вы хотите, чтобы я вам помог, вы должны сообщить мне ваше имя. Итак, как же вас зовут?
Она произнесла мрачно:
— Майра Арнольд.
Квентин кивнул. Это имя ничего ему не говорило.
— О'кей, мисс Арнольд, вы подождете здесь, а я достану для вас машину… Если вы не желаете пройти в комнату моего друга и позавтракать…
Она покачала головой:
— Я подожду здесь.
— О'кей, — сказал Квентин, — это будет недолго.
Он вернулся в номер Моркомбра. Анита, администратор и Моркомбр хлопотали над консервами. Моркомбр спросил:
— Ну, какова она?
Квентин очертил в воздухе женские формы.
— Очень хорошенькая, но очень холодная и высокомерная, — ответил он Моркомбру, принимая от Аниты чашку кофе. — Послушайте, — обратился он к администратору, — у вас есть машина? Я должен перевезти ее в консульство. Я полагаю, что это будет для нее наилучшим местом.
Администратор примирился с неизбежностью.
— У меня есть машина. Она может уехать на ней, ради Бога. Но слишком много шума. Тут не будет никаких неприятностей, вот увидите.
Квентин повернулся, чтобы выйти из комнаты, но тут дверь широко распахнулась, и вошли двое кубинских солдат, в руках у них были винтовки с привинченными штыками. Они встали по обе стороны двери.
Администратор сильно струхнул и сидел, окаменев. Анита широко раскрыла глаза и слегка взвизгнула.
Квентин холодно спросил:
— В чем дело, черт возьми?
В раскрытой настежь двери возник худощавый человечек, одетый в белую с золотом форму кубинского генерала. Его кофейного цвета лицо показалось Квентину похожим на мордочку злобной, испуганной маленькой обезьянки. Его смуглая рука, похожая на лапу, лежала на кобуре револьвера, прицепленной к поясу.
Администратор осведомился слабым голосом:
— Могу ли чем-либо вам помочь, генерал?
Человечек даже не взглянул на него. Он задумчиво уставился на Квентина. Затем он вошел в комнату, а один из солдат аккуратно закрыл дверь.
Человечек представился:
— Генерал Фуэнтес, — и щелкнул каблуками. — Кто вы такие?
— Мое имя Джордж Квентин, я из «Нью-Йорк пост». Это мой коллега мистер Моркомбр из «Нью-Йорк дейли». Весьма счастливая встреча, генерал.
Генерал поднял брови.
— Это зависит от точки зрения, — заметил он язвительно. — Что вы здесь делаете? Я полагал, что все гости покинули город.
— Вероятно, вы правы, — согласился Квентин, — но мы здесь по делу.
— Я так и думал. — Глаза генерала сверкнули. — Я полагаю, что вы оба должны считать себя под арестом. Не годится, чтобы газетчики находились здесь в такое время.
— По-настоящему, генерал, вы не должны этого делать, — возразил Квентин. — Мы американские граждане и имеем право оставаться здесь, сколько захотим. Вы не вправе арестовать нас, и я думаю, это вам известно.
Фуэнтес дотронулся кончиками пальцев до своих аккуратных, коротко подстриженных усов.
— В условиях существующего чрезвычайного положения, — объявил он, — правительство имеет особые полномочия. Я повторяю: вы оба — под арестом. Вы не должны покидать отель без разрешения. Если вы откажетесь повиноваться приказу, вы будете беспощадно расстреляны. — Он взглянул на двух других в комнате: — Это также касается и вас.
Моркомбр вскочил со стула.
— Послушайте, генерал, — запротестовал он, — нельзя же так. Мы здесь представляем наши газеты и должны пользоваться свободой передвижения.
Фуэнтес пожал плечами.
— Можете тешить себя этой мыслью. Я буду сожалеть о любом несчастном случае, но вы не имеете права утверждать, что не были предупреждены. — Он посмотрел на администратора: — Есть еще американцы в этом отеле?
Администратор заколебался, и Квентин выступил вперед.
— Я могу ответить на ваш вопрос, генерал, — сказал он спокойно: — Здесь находится леди, под моим покровительством. Она сегодня утром переезжает в консульство.
Фуэнтес нахмурился:
— Я так не думаю. Она останется здесь. Где она?
Квентин с трудом сдержался.
— Занятая вами позиция ни к чему хорошему вас не приведет, — предупредил он. — Леди прошлой ночью отстала от корабля. Она имеет право без помех перейти в консульство.
Фуэнтес повернулся на каблуках.
— Идите, — приказал он солдатам, — найдите эту женщину.
Квентин последовал за ним в коридор.
— Поскольку вы решили разыграть эту маленькую драму, я сам провожу вас к леди в номер.
Фуэнтес расстегнул кобуру.
— Вам надо будет еще отвечать за самого себя, не так ли? — огрызнулся он. — Я бы на вашем месте поосторожнее выбирал выражения.
Квентин подошел к двери Майры и постучал. Она вышла и посмотрела сначала на него, потом на генерала.
Квентин сказал:
— Боюсь, что вам придется изменить ваши планы, мисс Арнольд. Это генерал армии президента. Генерал Фуэнтес только что сообщил мне, что все американцы в этом здании находятся под арестом, и им нельзя отсюда выходить. Генерал пояснил дополнительно, что, если американцы ослушаются, они будут расстреляны.
Фуэнтес пристально рассматривал Майру. Он не пытался скрыть своего восхищения. Он подтянулся и отвесил поклон:
— Я чрезвычайно сожалею, что вынужден настаивать на вашем пребывании в отеле, сеньорита, и был бы рад предложить свои услуги в качестве хозяина, если вы мне разрешите. Насколько я понимаю, в отеле не хватает съестных припасов, а у меня их много. Вы доставили бы мне большое удовольствие, если бы разделили со мной трапезу.
Майра слегка наклонила голову, чтобы ввести генерала в поле своего зрения. Она рассмотрела его, и ее синие глаза стали охладевать, а рот затвердел. Но прежде чем она сформулировала свой ответ, мягко заговорил Квентин:
— Я думаю, что это великодушно с вашей стороны, генерал, но мисс Арнольд находится под моим покровительством. К счастью, у нас есть запас пищи, и она будет питаться вместе с нами.
Фуэнтес улыбнулся. Казалось, это его по-настоящему позабавило.
— Сейчас я занят, — сказал он. — Очень много дел. Когда у меня появится свободное время, я опять приглашу сеньориту. — Он поклонился и добавил: — Будет очень глупо отказываться.