Переводы, пьесы, поэмы
Падает в обморок.
Сцена 2В кабаке «Сдохший сопр» грязно, шумно, накурено и наплевано. Выпивший для храбрости, ndd мутными глазами смотрит на входящих, пытаясь определить кто среди них – потерянные им в детстве клястеры. За угловым столиком собралась оппозиция.
Режим мерцания:
При Нортоне IV был я в славе,И софт любил и уважал меня без меры.И прикладнушки весело мигалиСвоими статус-строками…Доколе! Уж сколько мне терпетьТакое безобразье!Унижен я и не у дела ныне!Что получил своим трудом тяжелым,Отдали Фон 16 все, мерзавцы!Пора восстановить здесь справедливость!Вирус FOMA:
Да, брат, все это тяжело!Глядеть на это очень тошно!Ведь узурпатор что творит:Тебя оставил он без дела,И в графику он лазит, отдыхая,Как будто он – не Нортон, а Чикаго!Нет, не таков его папаша был —Достойный сын компанииСемантик!Железная битовая маска:
Ребята, не грузите вы без меры!Мне все воспоминания до фени!Не для того бежал я из застенка,Чтоб вспоминать, как было хорошо.Скажите прямо мне – что надо сделать,А я уж сделаю, пусть даже сам подохну!Вирус FOMA:
Вот речь не геймика, а гейма!Ну что же, план я наваялНа этой перфокарте непробитой.(Не зря ж у Ватсона я мучался в застенках,Я у него коварству научился!)Мы Нортона за раз с престола скинем,Коль диспозицию мою во всем учтем.Вот план, как нам виктории добиться:Ты, маска, с братом очень схож,Поэтому его тобой заменим,Я пару вирусов тебе в подмогу дам,Чтоб Клаву разговором завлеклиИ интерапты все бы поховали.А Нортон, будучи без Клавы,Уже не Нортон, а пацан.А ты ж, мерцающий, иди в народ,Его смущай, ругай тирана всяко,Ведь много полезняшек разных есть,Что без тебя всей красоты лишились.А я пойду искать коллег,Что рады поразвлечься разно,И навести в компьютере порядок,Что кладбищу во всем подобен.Расходятся, забыв заплатить за пиво.
Акт 2
Сцена 1Поле брани в окрестностях города. Грязно, шумно, наплевано и накурено. Ndd оттаскивает покалеченных бранью к себе в лазарет, откуда они вылетают с еще большей бранью. На сцене появляется Bregarden general с придворными, одетыми в мундиры офицеров.
Bregarden general:
Ну что же, отдать мы должное должныМятежникам, что нас оставили без денег.Байт Состояния у них в плену томится,Никак мы за него не можем заступиться.Ну а без денег положенье швах —Без армии большой потерпим крах.Числом они нас превосходят многократно,Но все ж нельзя нам повернуть обратно.Принес шпион нам войска их порядок,Армейский опыт мой нам также пригодится.Коль с нами Нортон – можем победитьМятежников уменьем, не числом.По флангу левому идет фаланга вирусов,Опасен враг, но все ж спасенье есть!На них нашлем тебя мы, Dr. Web,Порушишь всех и за Можай загонишь!По флангу правому идут примочки всяки,Что враг мерцающий собрал в притонах.Тут дело, шут придворный, для тебя.Доверчивы ребята те без меры,Ты бегай перед ними понаглей,Вопи, что вдруг система вся повисла,Они боятся слова «Error», будтоОно их покалечить может насмерть.А в центре лидеры мятежников идут,На наш КП они нарвутся однозначно.Тут силы все свои объединим мы,И раздраконим этих гадов смачно.(Следуют нецензурные армейские выражения.)
Появляется армия мятежников.
План генерала легко воплощается в жизнь.
Армия мятежников рассеяна по оврагам, на поле остаются только трое лидеров.
Железная битовая маска:
Да, шло все хорошо вначале!Но жаль, мы, кажется, разбитыИ гибель скорая нас, братья, ждет!Но все же я легко не дамся!Вирус FOMA:
Ну что ты дрейфишь, маска, не пойму!Еще не все мы потеряли в битве!Не много нас – но и врага немного!Его еще мы можем одолеть!Выходит вперед. От правительственных войск выдвигается Dr. Web.
Dr.Web:
Не знаю – биться иль не биться!Мне тошно на него глядеть!Иль упакован он, иль непакован.Иль вирус он, иль так – босяк.Надевает очки.
Да это ж Ватсона творенье!
Я узнаю его, друзья.И хоть, конечно, я – эвристик,Здесь умываю руки я.Удаляется во дворец.
Bregarden general:
Войска, возьмите их в регарды!Тьфу ты, то есть в алебарды!И в кандалы, рабами на галеры,Пущай поюзают их там без меры!Войска окружают мятежников.Вирус FOMA(поет):
У меня был друг, Его звали Фома…Bregarden general: