Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ)
Молодой человек смотрел на проклятийницу с восторгом, граничащим с восхищением, и почтительно внимал каждому ее слову. А это было чрезвычайно странно, поскольку именно ниссима будущий магиструм и приложила свою очаровательную ручку к его увольнению. А теперь, гляди-ка, стоят, болтают как ни в чем не бывало. Нет! Все-таки, ему, Энгу, не дано понять женщин. Особенно таких… «Ну, если честно, не очень-то и хотелось!» - признал очевидное Энг, вернул ткань на место и тихонечко покатил тележку подальше от занятой разговором парочки.
ГЛАВА 1, в которой главную скрипку играет дождь
- …И исполнения мечты! Ну как?
- Что? – встрепенулась Лисси и отвела затуманенный взгляд от окна.
За окном лил дождь. Он настырно бил по кустам сирени в саду за Проклятым домом, с жестяным звуком отскакивал от отливов окон, ревел, извергаясь водопадом из водостоков и ритмично барабанил по донышку перевернутой кастрюли – бам-трам-тук-тарам-бада! В этих звуках отчетливо читалось: «ну хозяйка! ну балда! бам-трам-тук-тарам-бада!»
И ворчание забытой под дождем кастрюли, и однообразная симфония ливня, не прекращающегося уже третий час, почти усыпили Лисси. Поэтому вопрос Хелли застал ее врасплох. Лисси потерла глаза и повернулась к подруге.
Девушки сидели на диванчике в бывшей гостиной Проклятого дома. Дневной свет, с трудом просачиваясь сквозь серые тучи, был достаточно тускл, но, отраженный в многочисленных зеркалах, неплохо справлялся со своей задачей освещения помещения. Глаза зрителей могли бы порадовать уютные диванчики за собранными в изящные складки голубыми гардинами, хрустальные подвески канделябров, а также столики, праздно расставленные в ожидании грядущих посетителей.
- Я говорю, как тебе стихи? – повторила Хелли, пытаясь направить мысли Лисси в нужное русло.
- Какие? – легкомысленно уточнила Лисси и спохватилась, увидев в карих глазах Хелли разгорающееся возмущение.
Хелли потрясла головой, потом мученически возвела глаза к потолку.
- Те самые, Лисси, которые я читала тебе битые десять минут. А ты клевала носом.
- Ах эти! – попыталась выкрутиться Лисси.
- Угу. Именно. Ну так как ты их находишь? – улыбка Хелли стала издевательской.
- Ну… Такие… В общем… И целом тоже. Я, кажется, отвлеклась на секундочку.
- Перечитать? – угрожающе потрясла Хелли блокнотом, плотно исписанным убористым почерком.
- Помилуй, Хелли! Ты уморить меня хочешь? У меня скоро начнется полная интоксикация организма от количество впрыснутых в него рифм.
- Коржиком заешь, - съязвила Хелли и воздела руки к потолку. – И зачем, для кого я вообще тружусь? Мечу, можно сказать, бисер перед… Короче, кому это все надо?
- Мне. Точнее нам, - Лисси потянулась, зевнула и потрясла рыжеволосой головой, пытаясь сбросить сонливость. – Это наш первый крупный заказ. Свадебный торт и целых сто тридцать печений с предсказаниями.
- Хорошо, что предсказания не надо во все сто тридцать печений пихать, – проворчала Хелли.
- У меня столько бумаги для предсказаний нет.
- А я думала, ты меня пожалеешь и скажешь, что не можешь распылять мой гений на печенье.
- Вот еще! – фыркнула Лисси. – Очень даже могу. Да я бы его не распыляла, а галлонами лила, если бы спрос на него был. А то какая еще от тебя польза? Ну, с паршивой овцы хоть шерсти клок. Так что пиши, Хелли, пиши. Одно предсказание для жениха, второе для невесты, родителям, соответственно, ну и… Давай еще пяток в другие печеньки замешаем. Для везунчиков-гостей.
- Эх, черт меня тогда дернул предложить предсказания в стихах писать, - с запоздалым сожалением покачала головой Хелли.
- Инициатива наказуема. Так что давай, кропай. А я пока…
И Лисси снова, сладко зевнув, потянулась.
- Нет, ну какое пожелание-предсказание я могу написать сыну портного? – раздраженно постучала карандашом по блокноту Хелли. – Чтоб он ниткой в иголку попадал? Или чтобы штаны мэру не заузил…
- Чтобы, когда жена с тещей появятся, с катушек не слетел, - прыснула Лисси, но тут же сделала серьезную мину и развела руками. – Нет, ну тут твоя епархия, Хелли. Ты всегда просила меня не вмешиваться в твое творчество. Вот я и не вмешиваюсь. Во избежание. Я лучше тесто буду мешать, чем тебе мешать... А помнишь, кстати, ты летом какое-то предсказание про осень в кексы графине вкладывала? Вот там как раз дождь лил, и все такое. Ты его повторно используй. По сезону, так сказать.
- Когда гляжу душой усталой,
Как облетают с веток стаи
Листвы… - меланхолично продекламировала Хелли.
- Во-во! – поспешно перебила ее Лисси. – Там еще про какую-то грустную и промокшую под дождем птичку было. То ли уточку, то ли воробья.
- Вообще-то, - высокомерно поправила ее Хелли, - это был поэтический образ. Аллегория души, уставшей и разочарованной, летящей по бренному миру, не в силах обрести…
- Вот я и говорю: птичка какая-то, - снова перебила ее Лисси. – Ладно, пойду тесто проверю. Что-то оно плохо подходит на этих новых дрожжах. Вот чувствовала я: не надо было у непроверенного поставщика покупать. Только хуже бывает, когда пытаешься сэкономить. Слушай, извини, а ты к столяру заходила, чтоб его поторопить? С прошлой недели тишина. А мне стеллажи уже позарез нужны. Нисс Габрош там вообще чешется или как?
- Нисс Габрош чешется, - утвердительно кивнула головой Хелли и убрала блокнот в свою корзинку. – Очень чешется. Когда я пришла, он как раз под верстаком в стружке спал. И очень чесался. Прямо очень.
- В смысле – спал? А как же мои стеллажи?
- До послезавтра, как минимум, Лисси, его дергать абсолютно бесполезно. У его кума сын родился. После четырех дочек. И они с кумом уже неделю не просыхают. Так что стеллажи будут, когда самогонка закончится. Или когда у жены столяра терпение закончится. Короче, или так…
- Или эдак, - возмущенно закончила Лисси. – А у меня скоро полки свободные закончатся. На этой неделе доставка форм для тортов будет. И куда мне прикажешь все это расставлять? Опять в коробках хранить? И так только самую важную посуду на стеллаж ставлю. Шесть полок я уже самым необходимым завалила. Только одна осталась.
- Семь полок завалила.
- Шесть, Хелли, шесть. Их всего семь.
- Их всего восемь.
- С чего бы это? Я считала, когда расставляла посуду. Их было семь. Я точно помню – по числу дней недели. Я еще раздумывала тогда, как это использовать можно для пользы дела.
- И я точно помню: их было восемь. Я еще их срифмовала с числом «осень». Стояла с кастрюлей в руках и над строчкой думала.
- И как, удачно срифмовалось?
- Нет, на меня крышка от кастрюли с верхней полки упала. И она меня с вдохновения сбила.
- Да ты все перепутала, Хелли.
- А вот и нет!
- Спорим?
- Давай!
- Идем проверять.
- Да без проблем!
Девушки отворили правую дверь и решительно прошли в бывшую столовую, использовавшуюся теперь Лисси для хранения многочисленных запасов бакалеи и посуды. В углу громоздились нераспечатанные коробки. Там же стоял мешок с мукой и мешок с сахаром. Одинокий стеллаж был почти заполнен. Единственная пустая полка была на самом верху. Девушки с вызовом посмотрели друг на друга и принялись вместе громко считать вслух, начав с нижней полки: раз, два, три… Досчитали до конца, переглянулись и посмотрели на стеллаж с упреком. Не сговариваясь, начали подсчет заново. Но результат остался прежним.
- Черт знает что! – с возмущением высказала общую мысль Лисси и с грохотом захлопнула за собой дверь кладовой.
Полок было девять, и двойной подсчет ничего не изменил. Проклятый дом продолжал чудить.
ГЛАВА 2, в которой читателя бегло знакомят с предысторией магазина Лисси