Кодекс Крови. Книга VI (СИ)
Сейчас Ксандр выглядел один в один как местный аристократ. А если ещё взять во внимание его магический потенциал в результате экспериментов, то и гораздо лучше. Постоянные тренировки и многолетний опыт давали о себе знать. Кирана обошла вокруг охотника, пристально его разглядывая, а затем произнесла:
— Ксандр, у меня есть для тебя предложение!
* * *Когда Михаил разрешил Тильде порезвиться в порту Киото, эрга довольно потёрла руки.
Японский принц находился с ней рядом в рубке и с ужасом взирал на расчехляемый в их сторону гарпун.
— Нузьно уретать. Убивать нас! — от страха он даже смог произнести пару фраз на русском, указывая пальцем на магический гарпун.
— Не дрейфь! Мы тут сейчас порядок наведём, — хихикнула Тильда, пока кто-то из кровников переводил на японский её слова. — Тебе кого-то из заговорщиков жалко, или можно задницы надирать смело?
Как оказалось, Борзый умудрился даже отыскать япониста в отряд. Так что переводчик старательно подбирал цензурные аналоги.
— Если мы выживем, проси, что хочешь! — перевели Тильде.
Та расхохоталась, поглаживая кресло капитана, обтянутое кожей незнакомой твари.
— Ну что же, тебя за язык никто не тянул, — ответила она принцу и уже по громкой связи дала команду эргам: — Гасите их!
Приказ был лишь фикцией, видимостью для принца. На самом деле эрги уже находились в десантном отсеке и готовились к прыжкам.
Дирижабль спустился на минимальную высоту в триста метров и открыл люк. Оттуда высыпался десяток человеческих фигурок, красиво летящих в свободном падении, а затем после кульбита приземлившихся на ноги.
У японского принца глаза приобрели европейский разрез.
Фигурки разбежались в разные стороны и голыми руками уделывали всех, оказывающих сопротивление. Про дирижабль временно забыли. Скорость и сила бойцов вызывали оторопь. Их не брала магия, а от сюрикенов и метательных кинжалов они попросту уворачивались. Сильнейшие маги восставших родов научились летать без помощи магии, правда, все с придаваемым вручную ускорением. Самые умные попытались скрыться, но и здесь их ждала засада. Эрги устроили соревнование по азиатской ловле, вырубая беглецов и складывая кучками, у кого больше. Спустя полчаса всё было кончено.
Дирижабль пришвартовывался в порту Киото, где в воздухе витало напряжение, а японский принц всеми правдами и неправдами пытался выторговать у фиолетововолосой девушки команду воителей так быстро зачистивших порт.
— Рюбой деньга! — упорно просил принц. — Цуть-цуть помось! Отец! Спасать!
— Мы не наёмники! — твердила ему Тильда, усиленно пытаясь состроить серьёзную мину. — Мы — руссо туристо! Мы не можем вмешиваться во внутреннюю политику иных стран. Но вот сходить на экскурсию…
У принца глаза загорелись восторгом.
— Туристо! Визит! Курсия! Курьтур! Обмен! Мы вас сопроводить и дать дары национарьные!
— Дамы и господа! — обратилась Тильда по громкой связи к эргам, включая наружные динамики и жестами показывая толмачу не переводить. — Нам предлагают бесплатную экскурсию в императорский дворец Киото. Японский императрёныш так впечатлился вашим умением складывать пазлы из заговорщиков, что теперь просит сопроводить его к отцу. Он также не расстроится, если часть из нападавших будет нейтрализована навсегда. Обещает обмен опытом и дары!
— Пьянка будет? — пришёл заинтересованный ответ от кого-то из эргов.
— Пьянка будет? — передала вопрос Тильда принцу, но тот на неё взирал непонимающе. — Ну… пир на весь мир, не? Бал? Танцы? Сакэ?
Кажется, принц Есихито, наконец, понял, что от него хотят, и как болванчик закивал, о чём эрга и оповестила товарищей.
Эрги совещались недолго. Ответ пришёл быстро, но в весьма категоричной форме:
— Мы не убийцы. Обезвредим, но без лишней крови. Предупреди.
* * *— Я пока в воздушный порт на разведку, — отозвалась бенгалка и исчезла в тенях подворотни.
Я же поблагодарил свою разведчицу и постучал в неприметную деревянную дверцу, к которой меня сопроводила Маура.
Дверь отворила древняя магичка с даром огня. Оценив мой вид, она на чистейшем русском сообщила:
— Не работаем, — и попыталась захлопнуть дверь у меня перед носом, но, рассмотрев ношу у меня на руках, тяжело вздохнула и пропустила меня внутрь.
— Мать и мальчик в пятой комнате. Лекаря сейчас пришлю.
Я кивнул и отправился искать нужный номер. Он нашёлся весьма быстро. Внутренняя планировка, сплошь состоящая из ширм и бумажных расписных перегородок, вызывала недоумение. Если это бордель, то уединением здесь и не пахло с такими-то «стенами». Не сказать, чтобы я был ханжой, были в моей жизни и оргии, и прочие приятные бесчинства, но местный антураж мне не понравился. Найдя нужный закоулок, я завернул за ширму и почувствовал острую шпильку у сонной артерии.
— Вот это я понимаю, знакомство с будущей тёщей задалось, — рассмеялся я, стараясь не провоцировать испуганную женщину.
Та меня, естественно, не поняла, но, рассмотрев Тэймэй у меня на руках, убрала шпильку и захлопотала над дочерью. Следом за ширму скользнуло создание, которое я по внешнему виду затруднялся отнести к какому-либо полу, но комарихи принесли кровь на пробу, и загадка разрешилась в пользу женщины.
Уровень она имела невысокий, но его хватило, чтобы заживить рану на животе. Справившись с задачей, она, проходя мимо, показала себе на живот и указала на Тэймэй. Я кивнул, подтверждая, что в курсе беременности, и лекарка удалилась. А вот взгляд матери нужно было видеть. Похоже, иллюзионистка не доверила матери тайну собственного положения. С другой стороны, я и сам бы поостерегся откровенничать после стольких лет жизни порознь.
— Вы кто? — хмурилась княгиня Инари, даже не соизволив представиться.
— Отец ребёнка, — представился я по существу и лишь затем добавил, — граф Михаил Комарин. А вы?
Ответить она не успела, ибо Тэймэй выгнуло дугой. Иллюзионистка заметалась на циновке, из глаз её брызнули слёзы. На кошмар это не было похоже, а уж когда я вновь услышал детский испуганный голос:
— Пап, меня какая-то тётка с хвостами убить хочет, — то и вовсе разозлился не на шутку. Кажется, кто-то окончательно берега попутал. Выдернув шпильку из волос будущей тёщи, я порезал ладони себе и Тэймэй, смешивая кровь. Стоило крови смешаться, как я попросил:
— Проведи, помогу! — и провалился в туман.
* * *Тэймэй стояла на зелёной лужайке. Трава нежно холодила босы ступни. Тёплый ветерок развевал лёгкое кимоно, а сама она вглядывалась в бездонную синеву неба. Последний раз ей было так легко и спокойно, когда ещё был жив её отец.
— Я горжусь тобой, лисичка! — произнёс из-за спины такой родной голос Ацухиро Инари.
Тэймэй обернулась и ринулась ему в объятья, как в детстве. Сильный воин подхватил её и поднял в воздух, кружа. Иллюзионистка смеялась. Её захлёстывали с головой самые разные чувства: любовь к отцу, тоска по былым временам, внутренняя гордость за себя и свой род. А ещё она знала, что нужно сообщить отцу одну очень важную новость.
— У тебя будет внук! Такой же сильный и смелый, как ты! И такой же безрассудный и упрямый! Представляешь, он смог овеществить дракона!
Тэймэй делилась новостями с затаённой материнской гордостью, хоть их с Михаилом сын ещё даже не родился. Но отец отреагировал совсем не так, как она надеялась. Лицо его исказила гримаса ненависти, что тут же сменилась лживой улыбкой.
— Это прекрасно! Вы с ним сможете снова привести род Инари к процветанию, а нашу богиню к силе и славе!
Тэймэй отступила на шаг от отца, неосознанно прикрывая руками живот. Чем дольше она вглядывалась в родные черты, тем сильнее убеждалась, это не её отец. Границы поляны размыло и заволокло туманом. Образ отца «поплыл», деформируясь и сползая.
— Распознала всё-таки, — отозвалась уже своим собственным голосом богиня Инари, сбрасывая остатки личины. — Надо же, божественную иллюзию распознала, а всё из-за этого отродья у тебя в животе!