Легенда о Вороне и Лотосе
– И чем я его оскорбила?
– Сражаться с такой, как ты, – разве это уже не оскорбление?
– Как я? – Я закрыла глаза, спасаясь от ее задирающегося подбородка.
– Думаешь, я не знаю, кто ты? Ты была частью отряда Цзе Цзина с Драконьих Гор, а потом жила в весеннем доме Хэши. А теперь ты хочешь стать адептом Учения, хотя…
– Ты ошибаешься.
– В чем? Разве твоя наставница – не всем известная Юэ Гуан?
Видимо, Призрак Вэнь уже успела узнать обо мне все.
Я усмехнулась.
– Ты ошибаешься, мне незачем становиться вашим учеником, моя техника боя уже достаточно хороша. Ты и сама видела.
– И как только Глава принял тебя!
Она так сердилась, будто я с каждой новой минутой оскорбляла ее все сильнее. Видимо, одним своим существованием.
– Ты никогда не дралась с Главой Баем? – Это было лишь предположение. Такая праведная злость могла быть вызвана только завистью.
Я даже посмотрела на нее, чтобы увидеть, как красное пятно расцветает на ее лице.
– Я бы никогда не подумала направить на него меч! – Ее голос почти дрожал, будто я собиралась обвинить ее в измене.
Я никогда не думала об этом так. Цзе Цзин не раз ранил меня во время тренировок, и я никогда не сдерживала свой удар. Но, видимо, здесь были другие правила.
– Глава Бай – величайший воин, и честь сразиться с ним принадлежит только лучшим мечникам! – Ее голос все еще надрывался.
– Ты влюблена в него? – Зависть или ревность. Хотя это уже было не так важно.
– В кого?
– В Главу.
Одно движение, и мой забытый кувшин разлетелся безобразными осколками.
– Тебя и правда воспитала шлюха!
Одно движение, и я была рядом с ней. Она успела схватиться за меч, но я была быстрее. Лезвие уже дышало у ее горла. Ее зрачки удивленно ловили свет.
– Больше ни слова о моей наставнице! Или я отрежу твой язык.
– Ты первая оскорбила меня!
– Чем?
– Глава Бай спас меня много лет назад и подарил дом. Как ты только…
– Тебе повезло быть спасенной благородным господином, так и неси свою удачу с честью. Глава принял мой вызов, и я отразила его удары. Если ты хочешь сразиться со мной, не могу обещать, что не убью тебя.
– Ты… ты…
– Мне не нужна твоя жизнь. Просто заруби себе на носу, что для меня наставница Гуан важнее, чем для тебя Глава Бай.
Я отпустила ее и вышла из комнаты. Мои руки все еще дрожали.
10С рассветом я отправилась во Дворец Безмятежности. Солнце только пробуждалось, и тихий, еще не прогретый воздух успокаивал мои шаги.
Никто не думал меня остановить. Если кто и попадался мне на пути, то все они узнавали меня и отдавали небольшой поклон. Они все еще не знали, как обращаться ко мне, но бой с Главой уже заставлял их почтительно отводить взгляд.
Я выбрала самый длинный путь, чтобы пройти через три сада, старые покои, Пруд Лунной Зари. Гао Фэнь была там впервые, и ей было простительно заблудиться.
Я осторожно ступала по дорожке, ощущая холод, струившийся от камней. Все то же. Будто здесь время оседало не прахом, не пылью, а кристальной росой.
Если повернуть направо и пройти мимо маленького пруда, то попадешь в сад Улетающих Журавлей. Я была уверена, что там все еще росли те бледно-розовые цветы. Их высадила мать Бай Сина, тетушка Ван. Я видела ее лишь на старом портрете, хранимом в покоях молодого господина. Хрупкая, с нежными глазами, тронутыми инеем болезни. В ее волосах белела нефритовая шпилька с цветком лотоса. Она умерла за год до моего рождения. В сад Улетающих Журавлей редко заходили, чтобы не потревожить дух почившей госпожи. Только каждую весну дядя Бай Фэн высаживал там ее любимые цветы, и никто не смел касаться их лепестков. Только я не знала. Я нарвала целую охапку и гордо понесла отцу. Но на свою беду я столкнулась с Ду Хувэем. Он увидел мой букет, и его глаза округлись. Он так резко схватил меня за руку, что я вскрикнула и цветы рассыпались.
– Чжу-эр, где ты взяла их?
Я молча принялась подбирать цветы.
– Тебе нельзя туда ходить, если А [14] Син увидит, расстроится.
Я удивленно посмотрела на него:
– Почему?
– Это цветы его мамы. Он запретил их срывать.
– Цветы не могут быть чьими-то. – Вэй-гэ говорил какую-то чепуху.
– Больше не ходи туда.
Но я была упрямым ребенком. Я собрала все цветы и, крепко сжав их в ладошке, пошла искать Бай Сина. Он сидел в саду у летнего павильона.
– Чжу-эр… – Вэй-гэ пытался меня остановить, но я была полна решимости.
Не говоря ни слова, я протянула цветы Бай Сину. Несколько лепестков неуклюже упали на его книгу. Он долго смотрел на цветы, а я с нетерпением ждала, что он наконец-то рассердится. Но когда он поднял глаза, в них не было злости. Он взял цветы и молча продолжил читать. И больше ни взгляда, ни слова. С тех пор я пообещала себе: никогда не верить Ду Хувэю. Я была таким непослушным ребенком.
Тебе нельзя ходить туда, если А Син увидит, расстроится.
Теперь я знала, что нельзя было рвать тех цветов. Теперь я знала, что Бай Син не мог накричать на меня, только потому что я была маленькой госпожой У. Даже если он сердился, он никогда не показывал мне своих чувств.
Я не повернула направо, не дошла до маленького пруда. Цветы госпожи Ван были в безопасности.
– Кто вы?
Высокий голосок, легкие шаги, покачивающийся аромат цветов: позади меня стояла девушка.
Я обернулась. Она была ниже меня, в бледно-зеленом одеянии и с корзинкой в руках. Изящные пальцы, тонкая вышивка – юная госпожа.
Я отдала поклон.
– Госпожа Бай.
– Вы знаете меня? – чуть растерянно, чуть боязливо.
О ней редко говорили. Только раз до меня дошли слухи – мы возвращались в Драконьи Горы, когда я узнала, что в Учении Лотоса появилась молодая госпожа. Дальняя родственница мужа тетушки Цзюань осталась сиротой, и Глава Бай принял ее в свою семью. Она стала ему названой дочерью, а молодым господам – названой сестрой.
– Гао Фэнь приветствует госпожу Бай.
– Вы госпожа Гао? – Ее настороженность пропала. На мгновение все ее лицо ожило. У нее были светлые, лучистые глаза, но она тут же их опустила, пытаясь скрыть свое любопытство.
– Меня зовут Гао Фэнь. Я здесь, чтобы встретиться с Главой.
– Глава Бай в Зале Белых Звезд, я могу проводить вас.
– Благодарю, госпожа Бай.
– Что вы… Зовите меня просто Лу-Лу.
– Благодарю, госпожа Лу.
Она была слишком мила со мной. Я чувствовала ее застенчивость, и мне было трудно сдержать улыбку.
Она шла медленно, грациозно, осторожно придерживая платье у камней Пруда Лунной Зари. Несколько раз она оглядывалась в мою сторону, пряча за улыбкой смущение.
– Госпожа Гао, я не думала, что вы так молоды.
– Думаю, я старше вас.
– И все-таки… – Она запнулась и залилась краской.
Я была старше ее на два года, но между нами дымилась пропасть.
Она была молодой госпожой во дворце Учения Лотоса. Было трудно представить, чтобы кто-то решился оскорбить члена семьи Бай словом или взглядом. Никогда. И конечно, ей не приходилось спать на голой земле или пропитывать ее кровью.
– Здесь направо. Смотрите, это и есть Зал Белых Звезд.
Я знала. Все тот же. Не помню, чтобы я когда-то бывала внутри. В детстве он казался мне огромным чудовищем, которое каждый раз заглатывало отца и дядю Бай Фэна и равнодушно посматривало на меня, покорно ждущую их возвращения.
– Жуй И, скажи Главе, что к нему пришла госпожа Гао. – Лу-Лу была так же мила и со слугой, почтительно приветствующим ее поклоном. Его спина разогнулась и тут же исчезла за тонкими дверями.
Пришло и мое время шагнуть в это чудовище.
– Глава ждет вас. – Слуга отворил перед нами двери.
Пришло и мое время.
Я вошла.
11