Легенда о Вороне и Лотосе
Зал Белых Звезд. Сюда созывались Стражи Учения, здесь Глава принимал прошения и решал судьбы.
Холод, строгость. Это и правда было его место.
Глава Бай сидел за столом. Перед ним лежала раскрытая книга. Он слышал наши шаги, но все же не поднял головы.
Все тот же. Он был тот же Бай Син. Только старше, опытнее, властнее. Не знаю, почему я не могла оторваться от него. Не знаю, что я искала в нем.
Лу-Лу только поклонилась и, не произнося ни слова, подошла к его столу. Быстрыми, выученными движениями она достала из корзины цветы и опустила в вазу.
На секунду, глядя на хрупкие плечи Лу-Лу, я поддалась предательской мысли. Эта мысль кружила в моих висках с той самой секунды, как я увидела ее. Если бы отец не был убит, если бы я не сбежала, ею могла бы быть я. С нежными руками, смущающимися ресницами. Мои ладони бы не знали мозолей, натертых холодной рукояткой меча. Я бы каждое утро приносила цветы в Зал Белых Звезд и украдкой смотрела на него. Я могла бы быть совсем как она, я могла бы звать ее сестрой.
Лу-Лу поправила цветы, поклонилась Бай Сину и торопливо вышла из зала, не поднимая глаз.
И все-таки я бы никогда не смогла стать ею. И все-таки… Я замерла. Цветы, принесенные Лу-Лу. Это были те цветы. Запретные цветы из Сада Улетающих Журавлей. На миг я почувствовала, как холод кольцами сжимает мою грудь. Что я могла ждать от человека, забывшего свою мать? Если даже сорванные цветы госпожи Ван больше ничего не значили для него, что для него вообще имело значение?
Он все еще был занят своей книгой. Я смотрела на цветы, и мне казалось, что они вянут под моим взглядом. Или это от его холодного равнодушного дыхания.
– Вы пришли рано.
Нет, я не вздрогнула. Я только запоздало отдала ему поклон:
– Гао Фэнь приветствует Главу.
– Я собирался послать за вами позже, но раз вы здесь…
Он закрыл книгу, и я замерла. Теперь он смотрел на меня. Все тот же. Только взгляд еще холоднее.
– Сколько вы были в Союзе Лунного Серпа?
Не знаю, что он прочел на моем лице, но этого ему было достаточно. Перед ним уже лег лист бумаги, и кисть заскользила легким пером.
– Шесть лет.
– Ваша техника не похожа на технику Цзе Цзина.
– Цзе Цзин был моим наставником, но я не могла победить его, используя его же приемы, поэтому я создала технику Сводящих шагов.
– Видимо, Цзе Цзин был достойным наставником.
Был. Его голос: «Тебя никто не спасет кроме тебя самой» и налитые кровью зрачки волка мне снились много лет. Если бы не Цзе Цзин, я бы никогда не вернулась во Дворец Безмятежности. Я бы никогда не вернулась за мечом отца.
– Я обязана Цзе Цзину жизнью.
– Тогда почему Цзе Цзин ничего не говорил о вас, когда вступал в Учение Лотоса?
– Наши дороги разошлись, я отправилась в Хэши.
– Но вы все же здесь.
– Моя наставница была убита.
– Я слышал о смерти Юэ Гуан.
Что бы он ни слышал, это была ложь. Много говорили. Чего только не говорили. Если бы я могла, я бы вырвала языки всех, кто растаскивал ее имя по грязным столам.
– Моя наставница была вынуждена принять яд.
Бай Син не ответил, его кисть не замерла. Это не имело для него значение. Жизнь Юэ Гуан не имела значения ни для кого, кроме меня.
– Госпожа Гао. – Я все же вздрогнула.
Советник Ду был приветлив, но на миг я поймала удивление в его взгляде. Я не слышала, как он вошел.
– Советник Ду.
Ду Хувэй что-то положил перед Главой. Должно быть, очередное донесение. Пока Бай Син читал его, советник Ду повернулся ко мне с той же доброжелательно-вежливой улыбкой.
– Вижу, вы не заблудились во дворце.
– Госпожа Бай была так любезна… – Улыбка Ду Хувэя слетела, и Бай Син резко поднял голову. Его взгляд. Не знаю, что было в нем. Я никогда не понимала его. Только меня бросило в холод.
– Лу-Лу проводила вас? – Голос Ду Хувэя зазвучал еще мягче, он пытался скрыть мою ошибку.
– Да, госпожа Лу показала мне дорогу.
Бай Син больше не смотрел на меня, но я впервые почувствовала, что сумела его разозлить спустя столько лет и так некстати. Но все же.
– О деле наместника Цзюэ уже сообщено двору. Сюда прибудет генерал Лин с императорским указом. – Его голос был так спокоен, что я даже засомневалась, была ли то злость.
Только Учение Лотоса могло так быстро доставить новость в столицу. Должно быть, Бай Син каждый день получал сотни известий со всех концов Поднебесной.
– Вместе с Цзянь Фэнем вы будете отвечать за передачу наместника императорскому посланнику.
– Благодарю, Глава Бай.
Поклон.
– Должна ли я оставаться в ведении Стража Вэнь?
– Пока это будет лучшим местом для вас, госпожа Гао, – вместо Главы ответил советник Ду.
Ду Хувэй с таким невозмутимым видом оставлял меня во власти Призрака Вэнь, что мне хотелось крикнуть ему, что он бессовестный интриган! Конечно, он не знал, что Гао Фэнь все еще вздрагивала при одном приближении этой женщины. И все же…
– Слушаюсь.
Я откланялась, и двери закрылись за мной с твердым стуком. Это чудовище выплюнуло меня, даже не пережевав как следует.
Я прошла мимо Пруда Лунной Зари, не посмотрев на старый деревянный мост.
12И Тан тренировала учеников, а я проскользнула на кухню.
– Сяо Хуа, – старушка Цай суетилась, развешивая коренья, – подай мне ту веревку.
Теплый пар струился из чана. На столах ждали своего часа вымытые овощи.
Заметив меня, сяо Хуа бросила перебирать бобы и подбежала к двери:
– Фэнь-цзе, ты вернулась!
– Раз пришла, не крутись здесь, присядь! – недовольно пробурчала старушка Цай.
Было так странно сидеть на деревянной табуретке здесь, посреди танца проворных рук, совершающих какой-то чужой ритуал, выдыхая тепло, которое никогда не впитается в мою кожу.
Наставница всегда говорила мне: «Ты должна научиться всему. Орудуй своим ножом не только в темноте, но и на кухне».
Она учила меня готовить свои любимые блюда, но ни разу они не удались мне так, как ей.
«Так и должно быть, ты чувствуешь их иначе», – говорила она.
Но правда была в том, что я никак их не чувствовала, а мои руки слишком торопились покончить с этим мучением.
– Фэнь-цзе, ты видела Главу? – Сяо Хуа не терпелось узнать все.
– Видела, и его, и госпожу Бай.
– Как? – Старушка Цай удивленно посмотрела на меня, и ее нож замер.
– Названную сестру господина, Лу-Лу.
– А, госпожу Лу. – Нож продолжил свой танец.
– Ее не называют госпожой Бай?
– Что ты, лучше никогда не произноси это имя.
– Почему?
– Госпожа Бай – это жена Главы, а госпожа Лу-Лу – это госпожа Лу-Лу.
– Жена? – удивленно протянула сяо Хуа. – У Главы есть жена?
– Вот любопытный цветок! Не спрашивай о госпоже Бай, это не твое дело! Принеси-ка еще ведро воды!
Госпожа Бай… Он подумал, что я говорю о его жене? Это мысль меня насмешила. Бай Син рассердился из-за того, что кто-то напомнил, как в шестнадцать ему пришлось жениться на маленькой госпоже У. Я вывела его из себя одним своим существованием. Если бы мне было шесть, я бы радостно захлопала в ладоши, если бы мне было десять, я бы показала ему язык и с довольным видом ушла к отцу, если бы мне было двенадцать… я бы никогда не согласилась стать его женой. Это был самый глупый и бессмысленный поступок. Тогда я верила, что это поможет спасти моего брата и вернуть все на свои места. Тогда я не знала, что ничто не возвращается прежним. Мой отец был отравлен кем-то из Учения Лотоса, а отряд, посланный спасти моего брата, не сумел одолеть У Баолина. Я пряталась во дворце, пока они не вернулись. Если бы Синфу был спасен, я бы забрала его с собой. Может, если бы они смогли спасти его, я бы вышла из укрытия и потребовала ответа за убийство отца. Но они вернулись не сумев никого спасти, и я сбежала, навсегда отказываясь от имени госпожи Бай.