Когда придет весна
— Вряд ли я могу помочь вашему расследованию, — сказала она. — Я была бы счастлива поскорее ответить на вопросы, маршал, и покинуть этот ужасный город навсегда. Впрочем, сам город очаровательный, здесь прекрасные водопады, но люди немного… отсталые. Судя по тому, что пишет газета, положение тут сложное. Я мечтаю вернуться домой.
— Где вы живете? — поинтересовался Райан.
— В Сент-Луисе. Я собиралась уехать еще два дня назад, чтобы встретиться кое с кем из друзей в Солт-Лейк-Сити, но меня свалил грипп, и пришлось отложить поездку.
— А теперь вам лучше?
— Немного, спасибо. Доктор говорит, мне еще повезло, у меня легкий случай.
— А вы сами из Сент-Луиса? — спросил Коул.
— Я выросла на востоке, — объяснила Ребекка, — а переехала поближе к друзьям, в Сент-Луис. — Она снова повернулась к Райану. — Я думала, вы хотели поговорить со мной об ограблении.
— Так и есть. Вы помните, в какое время были в банке?
Она задумалась на несколько секунд.
— Ну в общем-то да. Я была там в два часа плюс-минус десять минут. Я стояла в очереди, но никого из клиентов не помню: ни на кого не обращала внимания. Уверена, меня кто-то наверняка запомнил. Вы записываете каждое мое слово?
Райан посмотрел на нее и улыбнулся.
— Пытаюсь, — ответил он.
— Зачем?
Он откинулся в кресле, дописал фразу и вздохнул:
— Произошло столько ограблений. Поэтому записать — единственный способ зафиксировать сведения. Вас это раздражает?
Ребекка покачала головой:
— Нет. Просто любопытно.
Шериф Слоун прервал беседу, тяжело топая вверх по лестнице. Он, казалось, оробел, увидев враждебность на лицах маршалов, и собрался повернуть обратно.
Голос Райана, будто плетка, хлестнул его:
— Сядьте!
Как натренированный пес, Слоун тут же подчинился команде: схватил ближайший стул и почти упал на него.
— Из-за вас возникли сложности, шериф, —сказала Ребекка. — Из-за вас люди в городе думают, что есть свидетель ограбления и убийств. Я читала в газете. Все читали. Вас там цитируют несколько раз. Вы понимаете, что натворили? Если бандиты прочтут или до них дойдут слухи, которые вы распустили, они вернутся сюда и убьют нас всех! Джессику, Грэйс и меня. Боже мой! Неужели вы не понимаете, на что способны эти люди! Они уже убивали женщин и глазом не моргнув убьют еще трех.
— Мэм, я бы на вашем месте не волновался. Банда сюда не вернется. Они наверняка уже удрали далеко.
Безразличный тон Слоуна взбесил Ребекку.
— Свидетели долго не живут! — закричала она. — Все знают, что случилось с беднягой в Мидлтоне. Его убили вместе с женой. Разве нет? А если Грэйс или Джессика были в банке в момент ограбления, неужели вы всерьез надеетесь на их признание? Ведь признавшись, они подпишут себе смертный приговор.
— Я вам очень сочувствую, — сказал Слоун, красный от смущения. — Но я бы на вашем месте не волновался. Бандиты не читают нашу газетенку. Никто не видит ее за пределами города, — пытался успокоить он Ребекку. — И потом: что я мог сделать? Репортер вцепился в меня, как бульдог. Я в городе представляю власть, поэтому обязан был рассказать ему все, что знаю. Я сказал, что маршалы нашли сумочку под одним из столов. А уж вывод про свидетельницу он сделал сам… — Объяснившись, Слоун поднялся и посмотрел на Райана: — Я обещал своей даме пойти прогуляться. Она ждет меня. Маршал Райан, мне оставаться поблизости?
— Нет, — ответил Райан.
Ребекка дождалась, когда Слоун спустится с крыльца со своей дамой, маленькой женщиной с глуповатой улыбкой на лице, схватившей его под руку.
— Шериф всем нам показал сумочку. Это не моя. Я вообще не ношу сумочек, — добавила она. — Ну а теперь можно мне уйти? Я хочу спать. Сегодня был очень утомительный день.
— У меня пока нет вопросов, — сказал Райан, закрывая блокнот. Потом посмотрел на Коула: — А у тебя?
— Только один, — ответил Коул. — Сколько еще вы пробудете в городе?
— До послезавтра. До прибытия дилижанса.
Райан предложил Ребекке руку, чтобы помочь встать. Она даже вздрогнула от такого джентльменского жеста, но, поколебавшись, оперлась на нее.
— Вы намерены уже сегодня расспросить Джессику и Грэйс? Сейчас почти девять. Они очень устали и обе неважно себя чувствуют. — Помолчав, Ребекка добавила: — Лучше дать им как следует, выспаться, а уж потом мучить вопросами. Доброй ночи, джентльмены.
Маршалы смотрели Ребекке вслед, думая о своем. Она задержалась в дверях и внезапно повернулась к ним. Слезы градом катились по ее щекам. Она совершенно не походила на холодную, сдержанную женщину, которая только что отвечала на вопросы.
— Вы поймаете негодяев? У вас есть хоть какие-то зацепки? Шериф сказал, будто у вас нет ничего, но я полагаю, он ошибается.
Райан сник.
— Нет, никаких зацепок нет. Но они будут. Обязательно.
— Мы их поймаем, — перебил его Коул. — Точно. Это — дело времени. Не сомневайтесь.
— Конечно, вы их непременно поймаете, — сказала Ребекка. — Если у вас появятся новые вопросы, я здесь.
Едва она вошла в дом, Коул тихо выругался.
— Не нравится мне быть маршалом. Чертовски угнетает.
— Знаешь, что на самом деле тебя мучает? Жалость к трем женщинам, вот что.
— Ты прав. Из-за глупости Слоуна дамы оказались в котле с кипящей смолой. Мне совершенно ясно: их не было в банке во время налета, а весь город думает, будто кто-то из них там был. Толпа, как стадо, вообще не думает и не рассуждает. А видеть Ребекку такой испуганной — ну прямо с души воротит!
— Ее можно понять, — вздохнул Райан. — Она знает, на что способна блэкуотерская банда.
— Думаешь, кто-то из них вернется в Рокфорд-Фоллз? Неужели негодяи пойдут на это из-за слухов?
— Люди обычно верят газетам. Коул, нам бы повезло, если бы они вернулись. Да перестань таращиться на меня… Я говорю с тобой честно. Мы совершили бы настоящий прорыв в деле. Видит Бог, должны же мы иметь хоть что-то, хоть какую-то зацепку! А женщин мы сумеем защитить. Ну ладно, давай продолжим, поговорим с Джессикой Саммерз и с Грэйс Уинтроп.
— Мне кажется, это бесполезно, — покачал головой Коул. — Они ничего не видели.
— Мы должны их расспросить, — упрямствовал Райан. — Кстати, ты будешь записывать.
— Сам пиши. Ненавижу писать. И у меня хорошая память.
— Возможно. Но после нескольких ограблений все имена и даты в голове перепутаются.
— Тогда лучше поймать негодяев, прежде они ограбят еще какой-нибудь банк. — Голодный, уставший, Коул нехотя поплелся за Райаном вниз по лестнице. — Ребекка сказала, что Джессика и Грэйс устали. Может, подождем до завтра?
— Нет. Сейчас.
Коул перестал спорить. Работа маршала его ужасно раздражала. Ему хотелось действовать. А эта рутина — бумаги, разговоры с возможными свидетелями — напоминала ему складывание мозаики из кусочков. Тоска!.. Для такого занятия необходимо терпение, а Коул не обладал этим качеством.
ЧАСТЬ II
Свет дня уйдет,
любовников друг с другом разделив.
Наступит ночь, соединив их вновь.
Глава 13
Пансион Тилли Макквайр находился в самом конце извилистой Элм-стрит, обсаженной столетними вязами. Он стоял напротив гостиницы, но густые, ветвистые деревья закрывали вход в дом и скрывали его от других строений.
Бывшую фермерскую усадьбу покрасили белой краской, и на ее фоне оконные рамы цвета бургундского вина являлись настоящим украшением. На веранде стояли кресла для отдыха точно такого же цвета. Чистенький домик и двор были обнесены частоколом, и цепкий вездесущий плющ уже устремился вверх по планкам. Дом и лужайка перед ним скрывались от палящего солнца в тени старых деревьев. Эти мощные гиганты стояли словно стражи, охраняя обитателей дома. Слабый ветерок едва пробивался сквозь ветви, касавшиеся остроконечной крыши.
Очаровательный домик Тилли Макквайр был идеальным местом для воспитания детей. Эта живая, подвижная женщина шестидесяти пяти лет вышла замуж в четырнадцать и родила восемь детей —девочек. После того как ее младшая дочь вышла замуж и уехала, а третий муж умер, Тилли превратила свой дом с шестью спальнями в пансион.