Любовь пирата
«О, Тристан, почему ты не спасешь меня на этот раз. Но боюсь, я перехитрила тебя… и теперь нас разделяют сотни миль… если только ты уже не забыл обо мне…» О чем она думает? Разве хочет, чтобы Тристан пришел на помощь? Беттина еще раз оглядела унылую комнату; слезы навернулись на глаза. Любая судьба лучше того, что ее ожидает в руках Готье, даже жизнь с Тристаном. Но Тристана здесь не было, значит, оставалось только одно — мгновенная смерть.
Закусив губу, Беттина встала и медленно подошла к открытому окну. Балкона не было, не было даже выступа, по которому можно пройти к другому окну.
Немного правее виднелся небольшой навес над задней дверью, прямо под окном лежала поленница дров с обрубленными сучьями, торчащими во все стороны, как копья.
Беттина села на подоконник, свесила ноги наружу, наслаждаясь последними мгновениями жизни; и иронически улыбнулась, подумав о том, что сбежала от самого красивого мужчины, которого встречала в жизни, только чтобы прийти к такому концу!
— О, Беттина, какой же ты была дурой! — пробормотала она и, глубоко вздохнув, хотела уже разжать пальцы. Теперь остается только наклониться, и она полетит вниз. Но какая-то часть души все еще упорно цеплялась за жизнь, даже если дальнейшее существование означало лишь долгие мучения и пытки.
Беттина спустилась обратно. Нет, она не может сделать этого. Лучше закричать, и кто-нибудь придет на помощь. А что если вернется Арман Готье и все-таки придется выпрыгнуть из окна? Только постараться миновать эти торчащие сучья.
Беттина вновь взглянула на улицу. Нет, поленница слишком велика, она обязательно врежется туда. — Навес!
Беттина выбросила из окна узелок вещами, выбралась наружу, повисла на руках, уцепившись за подоконник, и только сейчас поняла свою ошибку — следовало бы присесть на подоконнике и прыгнуть в сторону навеса. Но было поздно. Беттине не хватило сил, чтобы подтянуться.
Одна рука соскользнула, тело качнулось в сторону. Девушка успела схватиться за подоконник как раз в тот момент, когда соскользнула другая рука. Навес оказался почти под ней, но прыгнуть на него по-прежнему было невозможно. На этот раз восстановить равновесие оказалось еще труднее, и Беттина знала — осталось всего несколько секунд, прежде чем силы окончательно покинут ее. Упираясь ногами в стену, она смогла раскачаться, и хотя все еще боялась прыгать, утешала себя мыслью, что в любом случае погибла бы.
Беттина оттолкнулась еще раз, разжав пальцы, упала на колени в самую середину старого холщового навеса и быстро схватилась за края — туго натянутое полотно подкинуло ее и бросило на закрытую дверь. Девушка, задыхаясь, сползла на землю, не зная, плакать или смеяться, удивляясь, почему не попробовала сбежать раньше. Но, взглянув вверх и увидев, как высоко находится окно, испугалась собственной смелости. Зато, благодарение Богу, она свободна и теперь может вновь отправиться на поиски графа.
Девушка поднялась, нашла узелок и, побежав к аллее, осторожно выглянула из-за угла дома. Навстречу, пьяно пошатываясь, брел Арман Готье. Беттина быстро отпрянула, прижалась к стене и, затаив дыхание, ждала, пока Готье пройдет мимо. Тот споткнулся и упал всего в нескольких футах от девушки. Беттина почувствовала, что вот-вот потеряет сознание от страха. Но Готье медленно поднялся и поковылял дальше, даже не поглядев в ее сторону. Беттина подождала немного, пока он не вошел в дом, а ее сердце не перестало бешено колотиться, потом метнулась из аллеи и побежала по улице в том направлении, откуда пришел Готье. Остановив какого-то мальчика, она спросила, как найти плантацию де Ламбера. Тот объяснил, что видел графа на пристани сегодня утром.
Беттина возвратилась на причал, хотя стремилась как можно скорее покинуть город. Подойдя к старику, сидевшему на пустом ящике, она спросила, как отыскать графа де Ламбера.
— Что тебе нужно от него, паренек?
— У меня к нему важное дело, — ответила Беттина, поклявшись про себя, что в жизни больше не наденет мужскую одежду.
— Вон там, — показал старик на большой корабль. — Тот, что отдает приказы.
Беттина, обрадованная, что так быстро нашла графа, поспешила в указанном направлении. Она заметила, что с корабля разгружали не корзины и мешки, а живой груз — черных людей, закованных в кандалы по рукам и ногам. Подойдя ближе, девушка поморщилась от резкой вони, к горлу подступила тошнота, но тут она заметила мужчину среднего роста, с волнистыми черными волосами, стоявшего спиной к Беттине и что-то повелительно говорившего матросам. Девушка окликнула его по имени, граф с очевидным раздражением обернулся, и она заметила золотисто-карие глаза, красивое волевое лицо, но он, не обращая на нее внимания, вернулся к своему занятию. Чего же было ожидать? Кто узнает ее в таком наряде! Естественно, граф принял ее за мальчишку. Беттина медленно направилась к нему.
— Вы — граф Пьер де Ламбер? — спросила она, вновь вынуждая его повернуться.
— Убирайся, парень! Милостыню не подаю!
— Я — Беттина Верлен, — выпалила девушка, потеряв терпение.
Он расхохотался и, пожав плечами, снова решительно отвернулся, но Беттина, сорвав с головы косынку, вытащила волосы из-под рубашки.
— Месье, — нежно окликнула она и, когда граф, окончательно выйдя из себя, попытался что-то сказать, швырнула косынку ему в лицо и пошла к пристани.
— Беттина! — воскликнул граф, догоняя ее, но девушка не останавливалась.
Поравнявшись с ней, граф развернул ее к себе, лицо его выражало полнейшее изумление.
— Вы должны простить меня, Беттина. Я считал вас мертвой. Мариво рассказал обо всем, что произошло. Я принял вас за юношу, решившего пошутить надо мной. Весь город знает, как я вас ждал и что случилось потом.
Гнев Беттины мгновенно испарился, нежная улыбка осветила лицо.
— Извините, что бросила в вас косынкой.
— Но это я виноват, зарычал, как последний негодяй, Не будем больше говорить об этом. Пойдемте, — добавил он, подводя ее к коляске. — Я отвезу вас домой. Поговорим позже, а потом… у меня есть для вас сюрприз.
— Сюрприз?!
— Да. Думаю, вы очень обрадуетесь, — лениво улыбнувшись, ответил граф. — Только скажите еще одно — как вам удалось добраться сюда?
— На торговом судне.
— Но «Песню ветра» атаковало не торговое судно.
— Нет, — согласилась Беттина. — Мне так много нужно вам рассказать. Но поговорим позже. А сейчас мне необходимо умыться и переодеться.
— Конечно, дорогая. Мы скоро приедем.
— Ах, мадам Верлен, я так рад, что вы сегодня лучше себя чувствуете, — объявил Пьер де Ламбер, поднявшись навстречу Жоссель, вошедшей в его кабинет без доклада. — Какой, должно быть, удар для вас — узнать, что ваша дочь пропала!
— Нет, мне не лучше, месье. Но я отказываюсь верить, что Беттина погибла. Вы должны искать ее.
— Пожалуйста, садитесь, мадам, — пригласил Пьер, подвинув к столу кресло. — Я нашел вашу дочь… вернее, она сама меня нашла. Беттина в соседней с вашей комнате. Сейчас она принимает ванну.
— Но почему вы не сказали мне сразу! — воскликнула Жоссель, вскакивая.
— Мадам Верлен! — резко окликнул Пьер, останавливая ее. — Я должен настоятельно просить, чтобы вы подождали.
— Но почему? С ней что-нибудь случилось?
— Нет… по всей видимости. Но мне еще нужно узнать, что с ней произошло после похищения. Пожалуйста, разрешите поговорить с ней первым.
— Но я ее мать.
— А я — жених. Существуют вещи, которые мне необходимо знать, прежде чем…
— На что вы намекаете, месье?! — перебила Жоссель. — Довольно и того, что Беттина здесь, живая и невредимая.
— Если Беттине предстоит стать моей женой…
— Если! — почти закричала Жоссель. — К вашему сведению, граф де Ламбер, я с самого начала была против этого брака и всегда хотела, чтобы Беттина сама выбрала мужа. Теперь, после смерти Андре, Беттина вовсе не обязана выполнять условия договора, заключенного вами и покойным. Я прибыла сюда, чтобы сказать ей это.
— Пожалуйста, мадам Верлен, вы не так меня поняли! — раздраженно вскинулся Пьер.