Старомодная любовь
Флер приехала на пять минут раньше и поднялась на лифте на пятнадцатый этаж, с интересом и удивлением рассматривая интерьеры нового огромного здания. «Видимо, деньги для них не проблема», — мысленно заметила она. Флер прекрасно знала расценки на аренду недвижимости в этом районе. Открыв тяжелые стеклянные двери, она заметила, что офис еще не обставлен и из-за этого кажется, что здесь очень много свободного места.
— Здесь есть кто-нибудь? — спросила Флер, и эхо понесло ее голос по комнате.
— Я рад, что ты все-таки пришла, — произнес высокий человек, вышедший из боковой комнаты.
Флер даже приоткрыла рот от удивления.
— Шон? Что ты здесь делаешь? — спросила она, не понимая, как он мог оказаться в этом офисе.
Флер надеялась на то, что где-нибудь неподалеку не обнаружится его брат.
— Я тоже очень рад тебя видеть, — произнес Шон и подошел к ней. — Добро пожаловать в святая святых моего нового рискованного предприятия. Ну и что ты обо всем этом думаешь?
«Спокойно, девочка», — скомандовала Флер. Пока Шон даже не упомянул имя брата, а она не настолько глупа, чтобы спрашивать, не участвует ли тот в этом деле.
— Замечательный офис. Весьма навороченный.
— Но не такой, как ты. Хороший костюм, — заметил он, восторженно посмотрев на нее.
— Спасибо. Так в чем же тут все-таки дело?
— Заходи в мой кабинет, и мы все обсудим.
Она последовала за ним в крохотную комнатку, в которой стояло только все самое необходимое: стол, два стула и факс.
— Как ты, наверное, уже поняла, я только наполовину обжил это место, — произнес он, садясь на стул напротив нее и сложив руки, причем на его лице играла странная улыбка. — Как дела?
— Неплохо, — соврала Флер. — Расскажи мне о своем деле, — быстро сменила она тему, пытаясь предотвратить новые вопросы Шона.
— Все та же Флер? Ну-ну. Как всегда, готова схватить мир и как следует встряхнуть его.
— В амбициях нет ничего плохого. Посмотри хотя бы на себя.
Шон улыбнулся.
— Да уж. Блудный сын возвращается назад и становится владельцем компании. Трудно поверить.
— Так что насчет компании?
— Ах, этой, — он махнул рукой, и Флер показалось, будто его дело совершенно ничего не значит для него. — Я позову своего менеджера по проектам, и он разъяснит тебе все детали. А кстати, вот и он.
Флер встала и протянула руку, готовясь к встрече с человеком, который видит перспективу развития целой фирмы.
— Шон, что, черт побери, здесь происходит?
Флер почувствовала, как ее сердце бешено заколотилась, а приготовленная для пожатия рука опустилась. Сейчас она могла только стоять и смотреть на мужчину, которого все это время изо всех сил старалась забыть.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
— Ну? Кажется, я задал вам вопрос, — Дарси сердито уставился на Шона, изо всех сил стараясь не смотреть на Флер.
— Я делаю тебе одолжение, — самодовольно ухмыльнулся Шон. — Так что на твоем месте я снизил бы тон.
— Забавно.
— Я даже не верю, что ты произнес это слово, — съехидничал Шон. — А теперь, пожалуй, если вы, конечно, извините меня, я вас оставлю наедине. Думаю, вам нужно многое обсудить.
— Не о чем нам говорить, — заявил Дарси, зачем-то посмотрев на Флер.
Она очень побледнела и осунулась за этот месяц, ее карие глаза казались еще больше и ярко блестели. Дарси с трудом подавил желание подойти к ней и заключить в свои объятия.
— Это что, какая-то шутка? — спросила Флер.
Шон покачал головой.
— Извини, Флер. Никакая это не шутка, просто только так я мог собрать вас обоих вместе.
— Но зачем?!
И тут Дарси понял, что Флер чувствует себя так же плохо, как и он сам. Вырвавшийся из ее груди крик отразился от стен, разрушая барьер, который он когда-то возвел между ними. Дарси стоял неподвижно, потрясенный этой мыслью.
— Потому что вы любите друг друга, и вы просто обязаны наконец разобраться со всей этой неразберихой, которую сами и устроили, — Шон говорил тихо и уверенно, как будто высказывал неоспоримую истину. — И, кстати, меня уже тошнит от совместной жизни с ним, когда он в таком состоянии. Он просто невыносим.
— Ты, как всегда, все неправильно понял, — заявил Дарси. — А теперь убирайся отсюда!
— Как скажешь, братик, — Шон прошел мимо него к двери. — Только на этот раз не скандаль!
Дарси подождал, пока за Шоном закроются двери лифта, и только потом повернулся к Флер. Она вжалась в стул, и ему показалось, что она сейчас упадет в обморок.
— Извини. Я даже не знаю, что сказать, — произнес он, с ужасом думая о том, насколько она хрупкая.
«Что же произошло с жесткой, непокорной девушкой, которая никому не позволяла стоять на своем пути? — думал он. — Флер, которую я знал, долго смеялась бы над этим происшествием, решив, что все дело в дурацком чувстве юмора Шона».
Флер подняла глаза и грустно посмотрела на него. От одного этого взгляда все его защитные механизмы вышли из строя.
— Это не твоя вина.
И вдруг он понял, что это неправда. Случившееся — полностью его вина. Он был слишком самонадеян, слишком горделив, слишком уверен в своей правоте для того, чтобы понять и простить. Даже когда Флер сказала ему, что любит его, он просто не поверил ей и оттолкнул. За этот месяц Дарси придумал целый список ее дурных качеств, которые якобы должны были помочь ему выкинуть ее из своей памяти: она оказалась слишком непостоянной, слишком молодой, слишком похожей на его родителей.
А еще Дарси боялся. Нет, он был просто в ужасе от одной лишь мысли о том, что если он все-таки полюбит, то она рано или поздно оставит его в полном одиночестве, наедине с болью и отчаянием. «Даже смешно, — подумал он. — Ведь так и получилось. Я остался один, и меня мучит невыносимая боль».
— Возможно, Шон прав. Нам нужно поговорить, — произнес Дарси, задержав дыхание.
Он боялся даже подумать о том, что та вспышка надежды, которую он увидел в ее глазах, была всего лишь плодом его больного воображения.
— Неужели ты думаешь, что нам все еще есть что сказать друг другу?
Дарси пересек комнату и присел на краешек стола, так близко, чтобы показать ей: он хочет, чтобы она дотянулась до него и обняла, чтобы снова заколдовала его с помощью своих чар, чтобы помогла возродить те воспоминания, которые он так тщательно пытался забыть.
— Может, у нас еще есть шанс? — произнес он. Но Флер ничего не ответила. Она просто сидела и смотрела на него. — Я вел себя как полный придурок, Флер. В ту ночь в галерее я был настоящим старым ослом. И прошу тебя простить меня. Ты сказала, что любишь меня, а я просто швырнул твое признание тебе в лицо, тогда как я должен был…
— Что?
Вместо ответа Дарси опустился на колени, обнял ее и, застонав от облегчения, поцеловал.
Флер знала, что должна бороться, должна оттолкнуть его. Но, как только он прикоснулся к ней, она поняла, что принадлежит этому человеку. Сейчас и во веки веков.
Она только теснее прижалась к нему. Уже никогда не сможет она отпустить его. Его руки были везде: скользили по ее груди, путали ее волосы, изучали каждый сантиметр ее тела. Страсть, которую они так долго скрывали от самих себя, разгорелась до предела. Они уже почти перестали понимать, что делают, отдаваясь на волю этому охватившему их обоих огню.
Собрав все остатки своего разума, Флер перестала целовать его и вырвалась из его объятий.
— Что-то разговор не получается.
— Просто ты отвлекаешь меня, — Дарси поцеловал кончик ее носа и отстранился от нее, не поднимаясь с колен. — Но ты права. Нам нужно поговорить.
Флер глубоко вздохнула. Она до сих пор не могла поверить в то, что они сидят сейчас рядом и разговаривают.
— Мои чувства к тебе не изменились.
— И мои тоже.
Дарси посмотрел ей в глаза, и ее сердце подпрыгнуло, когда она увидела, сколько любви в этом взгляде.
— Ну, и что мы будем делать дальше?
— Как насчет того, чтобы закрутить роман? Настоящий роман, без каких-либо уроков и попыток доказать что-то друг другу. И, если тебе действительно это нужно, без всяких обязательств.