Филоктет
Часть 22 из 40 Информация о книге
НеоптолемКогда претят мне чьи-либо слова,Их выполнять мне мерзко, сын Лаэрта!Я не рожден для подлого лукавства, —Был не таков, по слухам, и отец.90 Нет, взять готов я Филоктета силой, —Но не обманом: он, с одной ногой,Нас, стольких, одолеть в борьбе не сможет.Помощник твой боится оказатьсяПредателем… Царь, честно проигратьПрекраснее, чем победить бесчестно.ОдиссейО сын Ахилла, в юности и яНе скор был на язык и скор на дело.Но опытнее стал и понял: в миреНе действия всем правят, а слова.Неоптолем100 Но ты же мне приказываешь — лгать!ОдиссейТы должен Филоктета взять обманом.НеоптолемЗачем обман — не лучше ль убежденье?ОдиссейНе убедишь… и силой не возьмешь…НеоптолемОн так в своем могуществе уверен?ОдиссейНепобедимым луком сеет смерть.НеоптолемТак, стало быть, и подходить опасно?ОдиссейЛишь с хитростью, как я тебе сказал.НеоптолемНо не считаешь ты, что ложь — позор?ОдиссейНет, — если ложь бывает во спасенье.Неоптолем110 Ты не краснеешь сам от этих слов?ОдиссейКоль виден прок, так действуй не колеблясь.НеоптолемКакой мне прок, что он вернется в Трою?ОдиссейПасть может Троя от его лишь стрел.НеоптолемКак?.. Стало быть, не я разрушу Трою?ОдиссейНи стрелы без тебя, ни ты без них.НеоптолемДа… Эти стрелы стоит нам добыть…ОдиссейЗнай: будешь ты вдвойне вознагражден.НеоптолемЧем?.. Я, узнав, не откажусь, пожалуй…ОдиссейИ доблестным и мудрым будешь назван.Неоптолем120 За дело же! И пусть умолкнет совесть!ОдиссейНо ты запомнил все мои советы?НеоптолемО, будь уверен, — раз я обещал.ОдиссейИтак, останься здесь и жди его.А я пойду, чтоб он меня не видел.Лазутчика верну я на корабль;Но если вы задержитесь, обратноПришлю сюда того же человекаПод видом корабельщика-купца, —Пускай его он примет за чужого.130 Речь хитрую он заведет, мой сын, —Из слов его все извлекай, что нужно.Я ухожу, теперь — твоя забота.Пусть нас ведет Гермес — Водитель душС Афиною, заступницей моею.Парод
Строфа 1ХорЧужому на чужбине — что мне должно, царь,Таить и что говоритьЕму, недоверчивому?Научи. Ты всех искуснейНа земле и всех мудрее.140 Ведь божественный скипетр ЗевсаУ тебя, государь, в руке.Волей неба наследник тыДревней власти. Наставь же, сын,Как нам лучше помочь тебе.НеоптолемКак я вижу, ты хочешь взобраться сперваНа обрыв и жилище его осмотреть, —Так исследуй спокойно. Но только к жильюПодойдет он — угрюмый скиталец, — следи:Буду знаки рукой подавать. Помогай,150 Как потребуют время и дело.Антистрофа 1ХорДавно твои заботы нас заботят, царь,Всегда за благом твоимСледит ревниво мой глаз.Но скажи вернее, где жеОн приют себе устроил,Где живет? Не бесполезноМесто знать, чтоб он, таясь,Не застиг случайно нас, —Где он входит, где выходит,160 Где тропа к его жилью?НеоптолемВон его обиталище с входом двойным —Видишь? — в полой скале.ХорА куда же он сам, злополучный, ушел?НеоптолемВерно, здесь на какой-нибудь ближней тропеБродит в поисках пищи. Молва говорит,Что охотой одной существует бедняк,Бьет пернатыми стрелами диких зверей, —В неизбывном унынье.Горе, истинно горе!.. Страдает давно —170 И не может найтиИсцелителя длительной муки.